Bible

 

Osée 10

Studie

   

1 Israël est une vigne déserte, elle ne fait de fruit que pour elle-même, il a multiplié des autels selon la multiplication de son fruit, selon la bonté de leur pays, ils ont embelli leurs statues.

2 Il a divisé leur cœur, ils vont être traités en coupables, il abattra leurs autels, il détruira leurs statues.

3 Car bientôt ils diront : Nous n'avons point de Roi, parce que Nous n'avons point craint l'Eternel; et que Nous ferait un Roi?

4 Ils ont prononcé des paroles, jurant faussement quand ils ont traité alliance; c'est pourquoi le jugement germera sur les sillons des champs, comme le fiel.

5 Les habitants de Samarie seront épouvantés à cause des jeunes vaches de Beth-aven : car le peuple mènera deuil sur son idole; et les prêtres de ses idoles, qui s'en étaient réjouis, [mèneront deuil] à cause que sa gloire est transportée loin d'elle.

6 Même elle sera transportée en Assyrie, pour en faire présent au Roi Jareb; Ephraïm recevra de la honte, et Israël sera honteux de son conseil.

7 Le Roi de Samarie sera retranché, comme l'écume qui est au-dessus de l'eau.

8 Et les hauts lieux d'Aven, qui sont le péché d'Israël, seront détruits; l'épine et le chardon croîtront sur les autels; et on dira aux montagnes, Couvrez-nous; et aux coteaux : Tombez sur nous.

9 Israël, tu as péché dès les jours de Guibha; ils s'y sont arrêtés; la bataille qui était contre les pervers, ne les empoigna point à Guibha.

10 Je les châtierai selon ma volonté, et les peuples seront assemblés contre eux, parce qu'ils se sont attachés aux deux objets de leurs amours.

11 Ephraïm est comme une jeune vache bien dressée, qui aime à fouler [le blé], mais j'ai méprisé la beauté de son cou. Je ferai qu'Ephraïm tirera [la charrue], Juda labourera, Jacob rompra ses mottes.

12 Semez-vous à la justice, et vous moissonnerez selon la gratuité; rompez les mottes de terre; car il est temps de rechercher l'Eternel, jusqu'à ce qu'il vienne, et fasse pleuvoir sur vous la justice.

13 Vous avez labouré la méchanceté, et vous avez moissonné la perversité; vous avez mangé le fruit du mensonge, parce que tu as eu confiance en tes voies, à cause de la multitude de tes hommes forts.

14 C'est pourquoi un tumulte s'élèvera parmi ton peuple, et on saccagera toutes tes forteresses, comme Salman saccagea Beth-Abel au jour de la bataille, [où] la mère fut écrasée sur les enfants.

15 Béthel vous fera de même, à cause de la malice de votre méchanceté; le Roi d'Israël sera entièrement exterminé au point du jour.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 6850

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6850. Vers. 7, 8. Et Jéhovah dit : En voyant j'ai vu l'affliction de mon peuple, qui (est) en Egypte, et j'ai entendu leur cri de devant ses exacteurs, parce que j'ai connu ses douleurs. Et je suis descendu pour le délivrer de la main des Egyptiens, et pour le faire monter de cette terre vers une terre bonne et large, vers une terre découlant de lait et de miel, vers le lieu du Cananéen, et du Chittéen, et de l'Emorréen, et du Périzéen, et du Chivéen et du Jébuséen.

Et Jéhovah dit : En voyant j'ai vu l'affliction de mon peuple, signifie la Miséricorde envers ceux qui sont de l'Eglise spirituelle après les infestations par les faux : et j'ai entendu leur cri de devant ses exacteurs, signifie le secours de la Miséricorde contre ceux qui ont voulu les contraindre à servir : parce que j'ai connu ses douleurs, signifie la Prévoyance en tant qu'ils ont été plongés dans les faux : et je suis descendu pour le délivrer de la main des Egyptiens, signifie qu'il se baissait vers eux pour les soustraire à la puissance des faux scientifiques qui s'efforcent de détruire les vrais de l'Eglise : et pour le faire monter de cette terre, signifie qu'ils seraient élevés : vers une terre bonne et large, signifie au Ciel où est le bien de la charité et le vrai de la foi : découlant de lait et de miel, signifie et par suite le charme et le plaisir : vers le lieu du Cananéen et du Chittéen, signifie la région envahie par les maux provenant des faux : et de l'Emorréen et du Périzéen, signifie par les maux et par les faux des maux : et du Chivéen et du Jébuséen, signifie par une idolâtrie dans laquelle il y a quelque chose du bien et du vrai.

  
/ 10837