Bible

 

Genèse 43

Studie

   

1 Or la famine devint fort grande en la terre.

2 Et il arriva que comme ils eurent achevé de manger les vivres qu'ils avaient apportés d'Egypte, leur père leur dit : Retournez-vous-en, et achetez-nous un peu de vivres.

3 Et Juda lui répondit, et lui dit : Cet homme-là nous a expressément protesté, disant : Vous ne verrez point ma face que votre frère ne soit avec vous.

4 Si [donc] tu envoies notre frère avec nous, nous descendrons [en Egypte], et t'achèterons des vivres.

5 Mais si tu ne l'envoies, nous n'y descendrons point; car cet homme-là nous a dit : Vous ne verrez point ma face, que votre frère ne soit avec vous.

6 Et Israël dit : Pourquoi m'avez-vous fait ce tort de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère?

7 Et ils [répon]dirent : Cet homme s'est soigneusement enquis de nous, et de notre parenté, et nous a dit : Votre père vit-il encore? N'avez-vous point de frère? Et nous lui avons déclaré, selon ce qu'il nous avait demandé; pouvions-nous savoir qu'il dirait : Faites descendre votre frère?

8 Et Juda dit à Israël son père : Envoie l'enfant avec moi, et nous nous mettrons en chemin, et nous en irons, et nous vivrons, et ne mourrons point, ni nous, ni toi aussi, ni nos petits enfants.

9 J'en réponds, redemande-le de ma main; si je ne te le ramène; et si je ne te le représente, je serai toute ma vie sujet à la peine envers toi.

10 Que si nous n'eussions pas tant différé, certainement nous serions déjà de retour une seconde fois.

11 Alors Israël leur père leur dit : Si cela est ainsi, faites ceci, prenez dans vos vaisseaux des choses les plus renommées du pays, et portez à cet homme un présent, quelque peu de baume, et quelque peu de miel, des drogues, de la myrrhe, des dattes, et des amandes.

12 Et prenez de l'argent au double en vos mains, et rapportez celui qui a été remis à l'ouverture de vos sacs; peut-être cela s'est fait par ignorance.

13 Et prenez votre frère, et vous mettez en chemin, [et] retournez vers cet homme.

14 Or le [Dieu] Fort, Tout-Puissant vous fasse trouver grâce devant cet homme, afin qu'il vous relâche votre autre frère, et Benjamin; et s'il faut que je sois privé [de ces deux fils], que j'en sois privé.

15 Alors ils prirent le présent, et ayant pris de l'argent au double en leurs mains, et Benjamin, ils se mirent en chemin, et descendirent en Egypte; puis ils se présentèrent devant Joseph.

16 Alors Joseph vit Benjamin avec eux, et dit à son maître d'hôtel : Mène ces hommes dans la maison, et tue quelque bête, et l'apprête; car ils mangeront à midi avec moi.

17 Et l'homme fit comme Joseph lui avait dit; et amena ces hommes dans la maison de Joseph.

18 Et ces hommes eurent peur de ce qu'on les menait dans la maison de Joseph, et ils dirent : Nous sommes amenés à cause de l'argent qui fut remis la première fois dans nos sacs, c'est afin qu il se tourne et se jette sur Nous, et Nous prenne pour esclaves, et qu'il prenne nos ânes.

19 Puis ils s'approchèrent du maître d'hôtel de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison,

20 En disant : Hélas, mon Seigneur! Certes nous descendîmes au commencement pour acheter des vivres.

21 Et lorsque nous fûmes arrivés à l'hôtellerie, et que nous eûmes ouvert nos sacs, voici, l'argent de chacun était à l'ouverture de son sac, notre même argent selon son poids; mais nous l'avons rapporté en nos mains.

22 Et nous avons apporté d'autre argent en nos mains pour acheter des vivres; et nous ne savons point qui a remis notre argent dans nos sacs.

23 Et il leur dit : Tout va bien pour vous, ne craignez point; votre Dieu et le Dieu de votre père vous a donné un trésor dans vos sacs, votre argent est parvenu jusqu'à moi; et il leur amena Siméon.

24 Et cet homme les fit entrer dans la maison de Joseph, et leur donna de l'eau, et ils lavèrent leurs pieds; il donna aussi à manger à leurs ânes.

25 Et ils préparèrent le présent en attendant que Joseph revînt à midi; car ils avaient appris qu'ils mangeraient là du pain.

26 Et Joseph revint à la maison, et ils lui présentèrent dans la maison le présent qu'ils avaient en leurs mains, et se prosternèrent devant lui jusqu'en terre.

27 Et il leur demanda comment ils se portaient, et leur dit : Votre père, ce [bon] vieillard dont vous m'avez parlé, se porte-t-il bien? vit-il encore?

28 Et ils répondirent : Ton serviteur notre père se porte bien, il vit encore; et se baissant profondément ils se prosternèrent.

29 Et lui élevant ses yeux vit Benjamin son frère, fils de sa mère, et il dit : Est-ce là votre jeune frère dont vous m'avez parlé? Et puis il dit : Mon fils, Dieu te fasse grâce!

30 Et Joseph se retira promptement, car ses entrailles étaient émues à la vue de son frère, et il cherchait un lieu où il pût pleurer, et entrant dans son cabinet, il pleura là.

31 Puis s'étant lavé le visage, il sortit de là, et se faisant violence, il dit : Mettez le pain.

32 Et on servit Joseph à part, et eux à part, et les Egyptiens qui mangeaient avec lui, [aussi] à part, parce que les Egyptiens ne pouvaient manger du pain avec les Hébreux; car c'est une abomination aux Egyptiens.

33 Ils s'assirent donc en sa présence; l'aîné selon son droit d'aînesse, et le plus jeune selon son âge; et ces hommes faisaient paraître l'un à l'autre leur étonnement.

34 Et il leur fit porter des mets de devant soi; mais la portion de Benjamin était cinq fois plus grande que toutes les autres, et ils burent, et firent bonne chère avec lui.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 5695

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5695. Et il lava ses faces, signifie qu'il disposait ainsi : on le voit par la signification de laver ses faces, en ce qu'ici c'est disposer de manière que cela n'apparaisse point, car la face était lavée afin que les pleurs n'apparussent point, par conséquent elle était disposée ainsi ; dans la suite, d'après la Divine Miséricorde du Seigneur, il sera dit comment ces choses se passent ; ici, il faut dire quelque chose de la correspondance de la face avec les intérieurs : La face est l'externe représentatif des intérieurs, car la face est formée de manière que les intérieurs y apparaissent comme dans un miroir représentatif, et qu'un autre sache quelle est notre-intention à son égard, de sorte qu'en parlant nous manifestions les sentiments de notre mental (animus), tant par le langage que par la face ; telle était la face chez les Très-Anciens qui fusent de l'Église céleste ; et telle est la face chez tous les Anges, car ils ne veulent devant les autres rien cacher de ce qu'ils pensent, parce qu'ils ne pensent que bien à l'égard du prochain, et n'ont aucune pensée secrète de vouloir du bien au prochain en vue d'eux-mêmes : mais les infernaux, tant qu'ils n'apparaissent pas dans la lumière du ciel, ont une face autre que celle qui correspond aux intérieurs ; et cela, parce que dans la vie du corps, 'ils ont témoigné de la charité à l'égard du prochain par leur face seulement pour leur honneur et leur profit, et cependant n'ont jamais voulu de bien au prochain, si ce n'est qu'autant qu'il leur était favorable ; de là, la disposition de leur face contrairement à leurs -intérieurs, au point que parfois il y a au-dedans d'eux des inimitiés, des haines, des vengeances, et un ardent désir de tuer le prochain, et cependant leur face a été disposée de manière à y faire briller l'amour envers lui. Par là on peut voir combien aujourd'hui les intérieurs diffèrent des extérieurs ; c'est pourquoi on recherche les services de ces gens-là.

  
/ 10837  
  

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 911

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

911. Voici pour quel motif le reptile rampant signifie ce qui correspond chez l'homme externe aux intellectuels et aux volontaires : chez l'homme régénéré, les externes correspondent aux internes, c'est-à-dire qu'ils leur sont subordonnés ; les externes sont réduits en subordination quand l'homme est régénéré, et l'homme devient alors l'image du ciel ; mais avant qu'il ait été régénéré les externes dominent sur les internes, et il est alors l'image de l'enfer. Il est dans l'ordre que les célestes gouvernent les spirituels, que par les spirituels ils gouvernent les naturels, et qu'enfin par les naturels ils gouvernent les corporels ; mais quand les corporels et les naturels dominent. Sur les spirituels et sur les célestes, c'est un ordre renversé. Lorsque l'ordre a été renversé, l'homme est l'image de l'enfer ; aussi l'ordre est-il rétabli par le Seigneur au moyen de la régénération, et quand l'ordre a été rétabli, l'homme devient une image du ciel ; c'est ainsi que l'homme est arraché de l'enfer par le Seigneur, et c'est ainsi qu'il est élevé au ciel. Il m'est permis de donner quelques explications, pour qu'on sache comment se fait alors la correspondance de l'homme externe à l'homme interne ; chaque homme régénéré est en quelque sorte un petit ciel, ou bien l'effigie ou l'image de tout le ciel ; c'est pour cela que, dans la Parole, son homme interne est même nommé ciel. L'ordre, dans le ciel, est que le Seigneur gouverne les spirituels par les célestes et les naturels par les spirituels, et par conséquent tout le Ciel comme un seul homme ; c'est encore pour cela que le Ciel est nommé le Très-Grand homme. Ce même ordre existe aussi chez quiconque est dans le Ciel. Même quand l'homme est dans un tel ordre, il est pareillement un petit ciel, ou, ce qui est la même chose, il est le Royaume du Seigneur, parce qu'en lui est le Royaume du Seigneur ; alors chez lui, de même que dans le Ciel, les externes correspondent aux internes, c'est-à-dire que les externes obéissent aux internes ; car dans les cieux, qui sont au nombre de trois, et qui représentent ensemble un seul homme, les esprits constituent l'homme externe, les esprits angéliques l'homme intérieur, et les anges l'homme interne, numéro 459. Le contraire arrive chez ceux qui placent uniquement la vie dans les corporels, c'est-à-dire, dans les cupidités, les voluptés, les convoitises et les sensuels, ou qui ne perçoivent d'autre plaisir que celui qu'ils trouvent dans l'amour de soi et dans l'amour du monde, plaisir qui ne diffère pas de celui qu'ils ressentent lorsqu'ils ont de la haine contre ceux qui ne les favorisent et ne les servent pas. Chez eux, comme les corporels et les naturels dominent sur les spirituels et les célestes, non-seulement il n'y a aucune correspondance ou aucune obéissance des externes, mais c'est tout le contraire, et par conséquent l'ordre est complètement détruit ; et l'ordre étant ainsi détruit, ils ne peuvent être que des images de l'enfer.

  
/ 10837