Bible

 

Genèse 26

Studie

   

1 Or il y eut une famine au pays, outre la première famine qui avait été du temps d'Abraham; et Isaac s'en alla vers Abimélec Roi des Philistins, à Guérar.

2 Car l'Eternel lui était apparu, et lui avait dit : Ne descends point en Egypte; demeure au pays que je te dirai.

3 Demeure dans ce pays-là, et je serai avec toi, et je te bénirai; car je te donnerai et à ta postérité tous ces pays-ci, et je ratifierai le serment que j'ai fait à ton père Abraham.

4 Je multiplierai ta postérité comme les étoiles des cieux; et je donnerai ces pays-ci à ta postérité; et toutes les nations de la terre seront bénies en ta semence.

5 Parce qu'Abraham a obéi à ma voix, et qu'il a gardé mon ordonnance, mes commandements, mes statuts, et mes lois.

6 Isaac donc demeura à Guérar.

7 Et quand les gens du lieu s'enquirent qui était sa femme, il répondit : C'est ma sœur; car il craignait de dire : C'est ma femme; de peur, [disait-il], qu'il n'arrive que les habitants du lieu ne me tuent à cause de Rébecca; car elle est belle à voir.

8 Or il arriva après qu'il y eut passé quelques jours qu'Abimélec, Roi des Philistins, regardait par la fenêtre, et voici, il vit Isaac, qui se jouait avec Rébecca sa femme.

9 Alors Abimélec appela Isaac, et lui dit : Voici, c'est véritablement ta femme; et comment as-tu dit : C'est ma sœur? Et Isaac lui répondit : C'est parce que j'ai dit : Afin que peut-être je ne meure à cause d'elle.

10 Et Abimélec dit : Que nous as-tu fait? Il s'en est peu fallu que quelqu'un du peuple n'ait couché avec ta femme, et que tu ne nous aies fait tomber dans le crime.

11 Abimélec donc fit une ordonnance à tout le peuple, en disant : Celui qui touchera cet homme, ou sa femme, sera certainement puni de mort.

12 Et Isaac sema en cette terre-là, et il recueillit cette année-là le centuple; car l'Eternel le bénit.

13 Cet homme donc accrut, et allait toujours en augmentant, jusqu'à ce qu'il fût merveilleusement accru.

14 Et il eut du menu et du gros bétail, et un grand nombre de serviteurs; et les Philistins lui portèrent envie :

15 Tellement qu'ils bouchèrent les puits que les serviteurs de son père avaient creusés du temps de son père Abraham, et les remplirent de terre.

16 Abimélec aussi dit à Isaac : Retire-toi d'avec nous; car tu es devenu beaucoup plus puissant que nous.

17 Isaac donc partit de là, et alla camper dans la vallée de Guérar, et y demeura.

18 Et Isaac creusa encore les puits d'eau qu'on avait creusés du temps d'Abraham son père, lesquels les Philistins avaient bouchés après la mort d'Abraham, et les appela des mêmes noms dont son père les avait appelés.

19 Et les serviteurs d'Isaac creusèrent dans cette vallée, et y trouvèrent un puits d'eau vive.

20 Mais les bergers de Guérar eurent un démêlé avec les bergers d'Isaac, disant : L'eau est à nous. Et il appela le puits, Hések; parce qu'ils avaient contesté avec lui.

21 Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel ils contestèrent aussi; et il appela son nom, Sitnah.

22 Alors il se retira de là, et creusa un autre puits, pour lequel ils ne contestèrent point, et il le nomma Réhoboth, en disant : C'est parce que l'Eternel nous a maintenant mis au large, et que nous nous sommes agrandis dans ce pays.

23 Et de là il monta à Béer-Sébah.

24 Et l'Eternel lui apparut cette même nuit, et lui dit : Je suis le Dieu d'Abraham ton père, ne crains point; car je [suis) avec toi, je te bénirai, et je multiplierai ta postérité à cause d'Abraham mon serviteur.

25 Et il bâtit là un autel, et invoqua le nom de l'Eternel, et il y dressa ses tentes; et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits.

26 Et Abimélec vint à lui de Guérar avec Ahuzat son ami, et Picol chef de son armée.

27 Mais Isaac leur dit : Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez, et que vous m'avez renvoyé d'auprès de vous?

28 Et ils répondirent : Nous avons vu clairement que l'Eternel est avec toi; et Nous avons dit : Qu'il y ait maintenant un serment avec exécration entre Nous, [c'est-à-dire], entre Nous et toi; et traitons alliance avec toi.

29 Si tu nous fais du mal, comme nous ne t'avons point touché, et comme nous ne t'avons fait que du bien, et t'avons laissé aller en paix; toi qui es maintenant béni de l'Eternel.

30 Alors il leur fit un festin, et ils mangèrent et burent.

31 Et ils se levèrent de bon matin, et jurèrent l'un à l'autre. Puis Isaac les renvoya, et ils s'en allèrent d'avec lui en paix.

32 Il arriva en ce même jour, que les serviteurs d'Isaac vinrent, et lui parlèrent touchant ce puits qu'ils avaient creusé, et lui dirent : Nous avons trouvé de l'eau.

33 Et il l'appela Sibah; c'est pourquoi le nom de la ville a été Béer-Sébah jusqu'à aujourd'hui.

34 Or Esaü, âgé de quarante ans, prit pour femmes Judith, fille de Béeri Héthien, et Basmath fille d'Elon Héthien;

35 Lesquelles furent en amertume d'esprit à Isaac et à Rébecca.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3394

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3394. 'But behold, she is your wife! So how did you come to say, She is my sister?' means, if it was Divine Truth, then it was not also rational truth. This is clear from the meaning of 'Rebekah', to whom 'wife' refers here, as the Divine Truth of the Lord's Divine Rational, dealt with in 3012, 3013, 3077, and from the meaning of 'a sister' as rational truth, dealt with in 3386, so that 'behold, she is your wife! So how did you come to say, She is my sister?' means that being Divine Truth, it cannot be rational truth.

[2] The arcanum lying behind this matter is this: Spiritual people do not have perception as celestial people do, and therefore they do not know that Divine Truth becomes rational truth with a person once he has been regenerated. They do indeed assert that all good and all truth come from the Lord; but when these come to be present in their rational they still suppose that good and truth are their own and so originate so to speak in themselves. For they are unable to be separated from the proprium which desires this. With celestial people however the situation is that they do perceive Divine Good and Truth within the rational, that is, within rational concepts which, when enlightened from the Lord's Divine, are appearances of truth, 3368, and also within the natural, that is, within facts and sensory impressions. And this being the state in which celestial people live they are able to recognize that all good and truth flow in from the Lord, and that it is an ability to perceive what is good and true, which is communicated to them from the Lord as their own and is the cause of their delight, blessedness, and happiness. It was for this reason that the most ancient people who were celestial perceived within the particular objects which they saw with the eyes nothing else than spiritual and celestial things, 1409.

[3] Because this arcanum has to do with the regenerated spiritual person who through his regeneration by the Lord has received Divine Good within a new will and Divine Truth within a new understanding, and because that person perceives nothing other than this - that if the truth were rational it could not be Divine, as stated above, and so if it were Divine it would have nothing in common with rational - it is therefore stated here that if it was Divine Truth, then it was not also rational truth. This also is the reason why such people desire matters of faith to be believed in simplicity without any scrutiny by the rational. They are unaware of the fact that no matter of faith, not even the deepest arcanum of faith, can be grasped by anyone without the aid of some rational idea, or even a natural one, though he has no knowledge of the nature of those ideas, 3310 (end). In this way they are able to protect themselves against those who from a negative attitude argue about the truth of every single thing, 2568, 2588. But to those who have an affirmative attitude of belief in the Word the former is a harmful attitude to adopt, for it is one in which a person's freedom to think may be taken away and his conscience bound even to something extremely heretical, with the result that control is established over the person internally and externally. These are the considerations meant by Abimelech's saying to Isaac, 'Behold, she is your wife! So how did you come to say, She is my sister?'

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.