Bible

 

Genèse 14

Studie

   

1 Or il arriva du temps d'Amraphel Roi de Sinhar, d'Arjoc Roi d'Ellasar, de Kédor-Lahomer Roi d'Hélam, et de Tidhal Roi des nations;

2 Qu'ils firent la guerre contre Bérah Roi de Sodome, et contre Birsah Roi de Gomorrhe, et contre Sinab Roi d'Adma, et contre Séméber Roi de Tséboïm, et contre le Roi de Bélah, qui est Tsohar.

3 Tous ceux-ci se joignirent dans la vallée de Siddim, qui est la mer salée.

4 Ils avaient été asservis douze ans à Kédor-Lahomer, mais au treizième ils s'étaient révoltés.

5 A la quatorzième année donc Kédor-Lahomer vint, [et] les Rois qui étaient avec lui, et ils battirent les Rephaïms en Hastéroth de Carnaïm, et les Zuzins en Ham, et les Emins dans la plaine de Kirjathajim,

6 Et les Horiens dans leur montagne de Séhir, jusqu'aux campagnes de Paran, au-dessus du désert.

7 Puis ils retournèrent, et vinrent à Hen de Mispat, qui est Kadès; et ils frappèrent tout le pays des Hamalécites et des Amorrhéens qui habitaient dans Hatsatson-Tamar.

8 Alors le Roi de Sodome, le Roi de Gomorrhe, le Roi d'Adma, le Roi de Tséboïm, et le Roi de Bélah, qui est Tsohar, sortirent, et rangèrent leurs troupes contr'eux dans la vallée de Siddim.

9 [C'est-à-dire] contre Kédor-Lahomer Roi d'Hélam, et contre Tidhal Roi des nations, et contre Amraphel Roi de Sinhar, et contre Arjoc Roi d'Ellasar, quatre Rois contre cinq.

10 Or la vallée de Siddim était pleine de puits de bitume; et les Rois de Sodome et de Gomorrhe s'enfuirent, et y tombèrent, et ceux qui étaient demeurés de reste s'enfuirent en la montagne.

11 Ils prirent donc toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et tous leurs vivres; puis ils se retirèrent.

12 Ils prirent aussi Lot, fils du frère d'Abram, qui demeurait dans Sodome, et tout son bien; puis ils s'en allèrent.

13 Et quelqu'un qui était échappé en vint avertir Abram Hébreu, qui demeurait dans les plaines de Mamré Amorrhéen, frère d'Escol, et frère de Haner, qui avaient fait alliance avec Abram.

14 Quand donc Abram eut appris que son frère avait été emmené prisonnier, il arma trois cent dix-huit de ses serviteurs, nés dans sa maison, et il poursuivit [ces Rois] jusqu'à Dan.

15 Et [ayant] partagé [ses troupes, il se jeta] sur eux de nuit, lui et ses serviteurs, et les battit, et les poursuivit jusqu'à Hobar, qui est à la gauche de Damas.

16 Et il ramena tout le bien [qu'ils avaient pris]; il ramena aussi Lot son frère, ses biens, les femmes et le peuple.

17 Et le Roi de Sodome s'en alla au-devant de lui, comme il s'en retournait après la défaite de Kédor-Lahomer, et des Rois qui étaient avec lui, en la vallée de la plaine, qui est la vallée royale.

18 Melchisédec aussi, Roi de Salem, fit apporter du pain et du vin, (or il était Sacrificateur du [Dieu] Fort, Souverain.)

19 Et il le bénit, en disant : Béni soit Abram par le [Dieu] Fort, Souverain, possesseur des cieux et de la terre.

20 Et loué soit le [Dieu] Fort, Souverain, qui a livré tes ennemis entre tes mains. Et [Abram] lui donna la dixme de tout.

21 Et le Roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.

22 Et Abram dit au Roi de Sodome : J'ai levé ma main à l'Eternel, le [Dieu] Fort, Souverain, possesseur des cieux et de la terre, [en disant] :

23 Si je prends rien de tout ce qui est à toi, depuis un fil jusqu'à une courroie de soulier, afin que tu ne dises point : J'ai enrichi Abram.

24 J'excepte seulement ce que les jeunes gens ont mangé, et la part des hommes qui sont venus avec moi, Haner, Escol, et Mamré, qui prendront leur part.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 339

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

339. And honor and glory, signifies that to Him belong Divine good and Divine truth. This is evident from the signification of "honor and glory," as being, in reference to the Lord, Divine good and Divine truth (of which see above, n. 288.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 276

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

276. Each having a lyre. This symbolizes a confession of the Lord's Divine humanity springing from spiritual truths.

We know that in the Temple in Jerusalem, confessions of Jehovah were made with songs and musical instruments, and these had a correspondence. The instruments were principally horns and timbrels, harps and lyres. Horns and timbrels corresponded to celestial goods and truths, while harps and lyres corresponded to spiritual goods and truths. The correpondences were with their sounds.

The difference between celestial good and truth and spiritual good and truth may be seen in the book Heaven and Hell, 13-19nos. and .

That lyres symbolize confessions of the Lord springing from spiritual truths can be seen from the following passages:

Confess Jehovah with the lyre; make music to Him with a harp of ten strings. (Psalms 33:2)

...on the lyre I will confess You, O God, my God. (Psalms 43:4)

...I will confess you with the instrument of a harp... I will sing to You with the lyre, O Holy One of Israel. (Psalms 71:22)

Awake (me), harp and lyre... I will confess You among the nations, O Lord. (Psalms 57:8-9; 108:2, 3)

Answer Jehovah by confession, make music to our God with the lyre. (Psalms 147:7)

It is good to confess to Jehovah... on the harp, and on the melodious sound of the lyre. (Psalms 92:1-3)

Make a noise to Jehovah, all the earth... Sing to Jehovah with the lyre, with the lyre and the sound of singing. (Psalms 98:4, 5)

And so on in many other places, as in Psalms 49:3-4; 137:1-2, Revelation 14:2; 18:22.

Since lyres corresponded to a confession of the Lord, and evil spirits cannot endure it, therefore David used a lyre to drive away the evil spirit from Saul (1 Samuel 16:14-16, 23).

To learn that it was not lyres that John heard, but confessions of the Lord that sounded like lyres, see no. 661 below.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.