Bible

 

Ézéchiel 20

Studie

   

1 Or il arriva la septième année, au dixième jour du cinquième mois, que quelques-uns des Anciens d'Israël vinrent pour consulter l'Eternel, et s'assirent devant moi.

2 Et la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant :

3 Fils d'homme, parle aux Anciens d'Israël, et leur dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : est-ce pour me consulter que vous venez? Je suis vivant, dit le Seigneur l'Eternel, si vous me consultez.

4 Ne les jugeras-tu pas, ne les jugeras-tu pas, fils d'homme? donne-leur à connaître les abominations de leurs pères.

5 Et leur dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : le jour que j'élus Israël, et que je levai ma main à la postérité de la maison de Jacob, et que je me donnai à connaître à eux au pays d'Egypte, et que je leur levai ma main, en disant : Je suis l'Eternel votre Dieu.

6 En ce jour-là même je leur levai ma main, que je les tirerais hors du pays d'Egypte, pour les amener au pays que j'avais découvert pour eux, pays découlant de lait et de miel, et qui est la noblesse de tous les pays.

7 Alors je leur dis : que chacun de vous rejette de devant ses yeux les abominations, et ne vous souillez point par les idoles d'Egypte; je suis l'Eternel votre Dieu.

8 Mais ils se rebellèrent contre moi, et ils n'agréèrent point de m'écouter; pas un d'eux ne rejeta de devant ses yeux les abominations, ni ne quitta les idoles d'Egypte; et je dis que je répandrais ma fureur sur eux, [et] que je consommerais ma colère sur eux au pays d'Egypte.

9 Mais ce que je les ai tirés hors du pays d'Egypte, je l'ai fait pour l'amour de mon Nom, afin qu'il ne fût point profané en la présence des nations parmi lesquelles ils étaient, et en la présence desquelles je m'étais donné à connaître à eux.

10 Je les tirai donc hors du pays d'Egypte, et les amenai au désert.

11 Et je leur donnai mes statuts, et leur fis connaître mes ordonnances, lesquelles si l'homme accomplit, il vivra par elles.

12 Je leur donnai aussi mes Sabbats, pour être un signe entre moi et eux, afin qu'ils connussent que je suis l'Eternel qui les sanctifie.

13 Mais ceux de la maison d'Israël se rebellèrent contre moi au désert, ils ne marchèrent point dans mes statuts, Mais ils rejetèrent mes ordonnances; lesquelles si l'homme accomplit il vivra par elles; et ils profanèrent extrêmement mes Sabbats; c'est pourquoi je dis que je répandrais sur eux ma fureur au désert pour les consumer.

14 Et je l'ai fait pour l'amour de mon Nom, afin qu'il ne fût point profané devant les nations, en la présence desquelles je les avais tirés [d'Egypte].

15 Et même je leur levai ma main au désert que je ne les amènerais point au pays que je [leur] avais donné, pays découlant de lait et de miel, [et] qui est la noblesse de tous les pays.

16 Parce qu'ils avaient rejeté mes ordonnances, qu'ils n'avaient point marché dans mes statuts, et qu'ils avaient profané mes Sabbats; car leur cœur marchait après leurs idoles.

17 Toutefois mon œil les épargna pour ne les détruire point, et je ne les consumai point entièrement au désert.

18 Mais je dis à leurs enfants au désert : ne marchez point dans les statuts de vos pères, et ne gardez point leurs ordonnances, et ne vous souillez point par leurs idoles.

19 Je suis l'Eternel votre Dieu; marchez dans mes statuts, et gardez mes ordonnances, et les faites.

20 Sanctifiez mes Sabbats, et ils seront un signe entre moi et vous, afin que vous connaissiez que je suis l'Eternel votre Dieu.

21 Mais les enfants se rebellèrent aussi contre moi, et ils ne marchèrent point dans mes statuts, et ne gardèrent point mes ordonnances pour les faire; lesquelles si l'homme accomplit, il vivra par elles; et ils profanèrent mes Sabbats; c'est pourquoi je dis que je répandrais ma fureur sur eux, [et] que je consommerais ma colère sur eux au désert.

22 Toutefois je retirai ma main, et je le fis pour l'amour de mon Nom, afin qu'il ne fût point profané devant les nations, en la présence desquelles je les avais tirés [d'Egypte].

23 Et néanmoins je leur levai ma main au désert, que je les répandrais parmi les nations, et que je les disperserais dans les pays.

24 Parce qu'ils n'avaient point accompli mes ordonnances, et qu'ils avaient rejeté mes statuts, et profané mes Sabbats, et que leurs yeux étaient attachés aux idoles de leurs pères,

25 A cause de cela je leur ai donné des statuts [qui n'étaient] pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne vivraient point.

26 Et je les ai souillés en leurs dons, en ce qu'ils ont fait passer [par le feu] tous les premiers-nés, afin que je les misse en désolation, [et] afin que l'on connût que je suis l'Eternel.

27 C'est pourquoi, toi fils d'homme, parle à la maison d'Israël, et leur dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : vos pères m'ont encore outragé, en ce qu'ils ont commis un tel crime contre moi;

28 C'est que les ayant introduits au pays, touchant lequel j'avais levé ma main pour le leur donner, ils ont regardé toute haute colline, et tout arbre branchu, et ils y ont fait leurs sacrifices, ils y ont posé leur oblation pour m'irriter, ils y ont mis leurs parfums, et ils y ont répandu leurs aspersions.

29 Et je leur ai dit : que veulent dire ces hauts lieux auxquels vous allez? et toutefois leur nom a été appelé hauts lieux jusqu'à ce jour.

30 C'est pourquoi dis à la maison d'Israël : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : ne vous souillez-vous pas dans le train de vos pères, et ne vous prostituez-vous point à leurs idoles abominables?

31 Et en offrant vos dons, quand vous faites passer vos enfants par le feu; vous vous souillez par toutes vos idoles jusqu'à ce jour. Est-ce ainsi que vous me consultez, ô maison d'Israël? Je suis vivant, dit le Seigneur l'Eternel, que vous ne me consultez point.

32 Et ce que vous pensez n'arrivera nullement, en ce que vous dites : nous serons comme les nations, et comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre.

33 Je suis vivant, dit le Seigneur l'Eternel, si je ne règne sur vous avec une main forte, et un bras étendu, et avec effusion de colère.

34 Et si je ne vous tire d'entre les peuples, et ne vous rassemble hors des pays dans lesquels vous aurez été dispersés avec une main forte, et un bras étendu et avec effusion de colère.

35 Et si je ne vous fais venir au désert des peuples, et si je ne conteste là contre vous, face à face.

36 Comme j'ai contesté contre vos pères au désert du pays d'Egypte, ainsi contesterai-je contre vous, dit le Seigneur l'Eternel.

37 Et je vous ferai passer sous la verge, et vous ramènerai au lieu de l'alliance.

38 Et je mettrai à part d'entre vous les rebelles, et ceux qui se révoltent contre moi; [et] je les ferai sortir du pays auquel ils séjournent, mais ils n'entreront point en la terre d'Israël; et vous saurez que je suis l'Eternel.

39 Vous donc, ô maison d'Israël! ainsi a dit le Seigneur l'Eternel, allez, servez chacun vos idoles, même puisque vous ne me voulez pas écouter; aussi ne profanerez-vous plus le Nom de ma sainteté par vos dons, et par vos idoles.

40 Mais ce sera en ma sainte montagne, en la haute montagne d'Israël, dit le Seigneur l'Eternel, que toute la maison d'Israël me servira, dans toute cette terre; je prendrai là plaisir en eux, et là je demanderai vos offrandes élevées, et les prémices de vos dons, avec toutes vos choses sanctifiées.

41 Je prendrai plaisir en vous par vos agréables odeurs, quand je vous aurai retirés d'entre les peuples, et que je vous aurai rassemblés des pays dans lesquels vous aurez été dispersés; et je serai sanctifié en vous, les nations le voyant.

42 Et vous saurez que je suis l'Eternel, quand je vous aurai fait revenir en la terre d'Israël, qui est le pays touchant lequel j'ai levé ma main pour le donner à vos pères.

43 Et là vous vous souviendrez de vos voies, et de toutes vos actions, par lesquelles vous vous êtes souillés; et vous vous déplairez en vous-mêmes de tous vos maux que vous aurez faits.

44 Et vous saurez que je suis l'Eternel, par tout ce que j'aurai fait envers vous, à cause de mon Nom, et non pas selon vos méchantes voies, et vos actions corrompues, ô maison d'Israël! dit le Seigneur l'Eternel.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 5114

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5114. Et dans le cep trois sarments, signifie les dérivations de là jusqu'à la dernière : on le voit par la signification du cep, en ce qu'il est l'intellectuel, numéro 5113 ; par la signification de trois, en ce que c'est le complet et le continu jusqu'à la fin, numéros 2788, 4495 ; et par la signification des sarments, en ce que ce sont les dérivations ; car le cep étant l'intellectuel, les sarments ne sont autre chose que les dérivations de là ; et puisque trois signifie le continu jusqu'à la fin, ou depuis le premier jusqu'au dernier, les trois sarments signifient les dérivations de l'intellectuel jusqu'au dernier qui est le sensuel ; car le premier dans l'ordre est l'intellectuel, et le dernier est le sensuel : l'intellectuel dans le commun est le visuel de l'homme interne, qui voit par la lumière du Ciel, laquelle procède du Seigneur, et tout ce qu'il voit est spirituel et céleste ; mais le sensuel dans le commun est le visuel de l'homme externe, ici le sensuel de la vue ; comme ce sensuel correspond et a été subordonné à l'intellectuel, il voit par la lumière du monde qui provient du soleil, et tout ce qu'il voit est mondain, corporel et terrestre. Il y a dans l'homme des dérivations depuis l'intellectuel qui est dans la lumière du ciel, jusqu'au sensuel qui est dans la lumière du monde ; s'il n'y en avait pas, le sensuel ne pourrait avoir aucune vie, telle qu'est la vie humaine ; le sensuel de l'homme a la vie, non pas parce qu'il voit d'après la lumière du monde, car la lumière du monde n'a en soi , aucune vie, mais parce qu'il voit d'après la lumière du ciel, car cette lumière a en soi la vie ; quand cette lumière tombe chez l'homme dans les choses qui viennent de la lumière du monde, elle les vivifie et fait qu'il voit les objets intellectuellement, ainsi comme homme ; de là, d'après les scientifiques qui sont nés de choses qu'il avait vues et entendues dans le monde, par conséquent de choses qui étaient entrées par les sensuels, l'homme a l'intelligence et la sagesse, et d'après celles-ci la vie civile, morale et spirituelle. Quant à ce qui concerne spécialement les dérivations, celles-ci chez l'homme sont telles, qu'elles ne peuvent être exposées en peu de mots ; il y a entre l'Intellectuel et le Sensuel des degrés comme ceux d'une échelle ; mais personne ne peut saisir ces degrés, à moins qu'il ne sache comment la chose se passe à leur égard, à savoir, qu'ils sont entre eux très-distincts, et tellement distincts que les intérieurs peuvent exister et subsister sans les extérieurs, mais non les extérieurs sans les inférieurs ; par exemple, l'esprit de l'homme peut subsister sans le corps matériel, et il subsiste aussi en actualité quand par la mort il est séparé du corps ; l'esprit de l'homme est dans le degré intérieur, et le corps dans le degré extérieur ; il en est aussi de même de l'esprit du l'homme après la mort, s'il est parmi les bienheureux, il y est dans le dernier degré quand il est dans le premier ciel, dans le degré intérieur quand il est dans le second ciel, et dans le degré intime quand il est dans le troisième ciel ; et quand il est dans ce degré, il est à la vérité en même temps dans les autres, mais ceux-ci se reposent chez lui, à peu près comme le corporel chez l'homme se repose dans le sommeil, mais avec cette différence que les intérieurs chez les anges sont alors dans la suprême veille ; il y a donc chez l'homme tout autant de degrés distincts qu'il y a de cieux, outre le dernier degré qui est le corps avec ses sensuels. D'après ces explications, on peut en quelque sorte voir ce qui a lieu pour les dérivations depuis le premier degré jusqu'au dernier, ou depuis l'Intellectuel jusqu'au sensuel : la vie de l'homme, qui procède du Divin du Seigneur, passe par ces degrés depuis l'intime jusqu'au dernier, et partout elle est dérivée, et elle devient de plus en plus commune, et très-commune dans le dernier ; les dérivations dans les degrés inférieurs sont seulement des compositions, ou, pour parler plus convenablement, des conformations des singuliers et des particuliers des degrés successivement supérieurs avec des additions du choses tirées de la nature pure, et ensuite d'une nature plus grossière, qui peuvent servir pour vases contenants, lesquels vases étant brisés, les singuliers et les particuliers des degrés intérieurs qui y ont été conformés retournent au degré immédiatement supérieur : et comme chez l'homme il y a enchaînement avec le Divin, et que son intime est tel, qu'il peut recevoir le Divin, et non-seulement le recevoir, mais même se l'approprier par la reconnaissance et l'affection, ainsi par le réciproque, c'est pour cela que l'homme, parce qu'il a été ainsi implanté dans le Divin, ne peut jamais mourir ; en effet, il est dans l'éternel et dans l'infini, non-seulement par l'influx qui en procède, mais même par la réception ; par là, on peut voir avec quelle ignorance et quelle frivolité pensent au sujet de l'homme ceux qui le comparent à des animaux brutes, et qui croient qu'après la mort il ne vivra pas plus que ces animaux, ne considérant pas que chez les animaux brutes il n'y a aucune réception, ni aucune appropriation réciproque du Divin par quelque reconnaissance et par quelqu'affection, ni par conséquent aucune conjonction ; et que, puisque tel est leur état, les formes récipientes de leur vie ne peuvent être que dissipées ; en effet, chez eux l'influx passe à travers leurs formes organiques jusque dans le monde, et il s'y termine et s'évanouit, et jamais il ne retourne.

  
/ 10837