Bible

 

Exode 30

Studie

   

1 Tu feras aussi un autel pour les parfums, et tu le feras de bois de Sittim.

2 Sa longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il sera carré; mais sa hauteur sera de deux coudées, [et] ses cornes [seront tirées] de lui.

3 Tu le couvriras de pur or, tant le dessus, que ses côtés tout à l’entour, et ses cornes; et tu lui feras un couronnement d'or tout à l’entour.

4 Tu lui feras aussi deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, à ses deux côtés, lesquels tu mettras aux deux coins, pour y faire passer les barres qui serviront à le porter.

5 Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.

6 Et tu les mettras devant le voile, qui est au devant de l'Arche du Témoignage, à l'endroit du Propitiatoire qui est sur le Témoignage, où je me trouverai avec toi.

7 Et Aaron fera sur cet autel un parfum de choses aromatiques; il y fera un parfum chaque matin, quand il accommodera les lampes.

8 Et quand Aaron allumera les lampes entre les deux vêpres, il y fera aussi le parfum, [savoir] le parfum continuel devant l'Eternel en vos âges.

9 Vous n'offrirez point sur cet autel aucun parfum étranger, ni d'holocauste, ni d'offrande, et vous n'y ferez aucune aspersion.

10 Mais Aaron fera une fois l'an la propitiation sur les cornes de cet autel; il fera, [dis-je], la propitiation une fois l'an sur cet [autel] en vos âges, avec le sang de l'oblation pour le péché, faite pour les propitiations. C'est une chose très-sainte à l'Éternel.

11 L'Eternel parla aussi à Moïse, et lui dit :

12 Quand tu feras le dénombrement des enfants d'Israël, selon leur nombre, ils donneront chacun à l'Eternel le rachat de sa personne, quand tu en feras le dénombrement, et il n'y aura point de plaie sur eux quand tu en feras le dénombrement.

13 Tous ceux qui passeront par le dénombrement donneront un demi sicle, selon le sicle du Sanctuaire, qui est de vingt oboles; le demi sicle donc sera l'oblation [que l'on donnera] à l'Eternel.

14 Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au dessus, donneront cette oblation à l'Eternel.

15 Le riche n'augmentera rien, et le pauvre ne diminuera rien du demi sicle, quand ils donneront à l'Eternel l'oblation pour faire le rachat de vos personnes.

16 Tu prendras donc des enfants d'Israël l'argent des propitiations, et tu l'appliqueras à l'œuvre du Tabernacle d'assignation, et il sera pour mémorial aux enfants d'Israël, devant l'Eternel pour faire le rachat de vos personnes.

17 L'Eternel parla encore à Moïse, en disant :

18 Fais aussi une cuve d'airain, avec son soubassement d'airain, pour laver; et tu la mettras entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et tu mettras de l'eau dedans;

19 Et Aaron et ses fils en laveront leurs mains et leurs pieds.

20 Quand ils entreront au Tabernacle d'assignation ils se laveront avec de l'eau, afin qu'ils ne meurent point, et quand ils approcheront de l'autel pour faire le service, afin de faire fumer l'offrande faite par feu à l'Eternel.

21 Ils laveront donc leurs pieds et leurs mains, afin qu'ils ne meurent point; ce leur sera une ordonnance perpétuelle, tant pour Aaron que pour sa postérité en leurs âges.

22 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant :

23 Prends des choses aromatiques les plus exquises; de la myrrhe franche le poids de cinq cents [sicles], du cinnamome odoriférant la moitié autant, [c'est-à-dire], le poids de deux cent cinquante [sicles], et du roseau aromatique deux cent cinquante [sicles].

24 De la casse le poids de cinq cents [sicles], selon le sicle du Sanctuaire, et un Hin d'huile d'olive.

25 Et tu en feras de l'huile pour l'onction sainte, un oignement composé par art de parfumeur, ce sera l'huile de l'onction sainte.

26 Puis tu en oindras le Tabernacle d'assignation, et l'Arche du Témoignage.

27 La table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, et l'autel du parfum,

28 Et l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve et son soubassement.

29 Ainsi tu les sanctifieras, et ils seront une chose très-sainte; tout ce qui les touchera, sera saint.

30 Tu oindras aussi Aaron et ses fils, et les sanctifieras pour m'exercer la Sacrificature.

31 Tu parleras aussi aux enfants d'Israël, en disant : ce me sera une huile de sainte onction en vos âges.

32 On n'en oindra point la chair d'aucun homme, et vous n'en ferez point d'autre de même composition; elle est sainte, elle vous sera sainte.

33 Quiconque composera un oignement semblable, et qui en mettra sur un autre, sera retranché d'entre ses peuples.

34 L'Eternel dit aussi à Moïse : prends des drogues, [savoir] du Stacte, de l'Onyx, du Galbanum, le tout préparé, et de l'encens pur, le tout à poids égal.

35 Et tu en feras un parfum aromatique selon l'art de parfumeur, et tu y [mettras] du sel; vous le ferez pur, [et ce vous sera] une chose sainte.

36 Et quand tu l'auras pilé bien menu, tu en mettras au Tabernacle d'assignation devant le Témoignage, où je me trouverai avec toi. Ce vous sera une chose très-sainte.

37 Et quant au parfum que tu feras, vous ne ferez point pour vous de semblable composition; ce te sera une chose sainte, à l'Eternel.

38 Quiconque en aura fait de semblable pour le flairer, sera retranché d'entre ses peuples.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 10298

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10298. Et tu en feras un parfum, signifie d'après eux le culte : on le voit par la signification du parfum, en ce que ce sont les confessions, les adorations, les prières et les autres choses du culte, qui sortent du cœur dans la pensée et dans le langage, numéro 9475 ; car la fumée du parfum signifie l'élévation, numéro 10177, 10198 ; et l'odeur qui sent bon signifie la perception et la réception agréables, aux articles cités, numéro 10292. Comme le culte Divin, qui est signifié par le parfum des aromates, est décrit ici, et que les aromates dont ce parfum était composé signifient les vrais dans leur ordre, il sera dit ici en peu de mots comment la chose se passe à

L'égard de ce culte ; mais c'est là un arcane qui ne peut pas être révélé, si l'on ne sait pas quel est l'homme : L'homme est homme, non d'après la face, ni même d'après le langage, mais d'après l'entendement et la volonté ; tel est l'entendement et telle est la volonté de l'homme, tel est l'homme ; on sait que, quand il naît, il n'y a en lui rien de l'entendement, ni rien non plus de la volonté ; puis aussi, que son entendement et sa volonté sont formés par degrés depuis l'enfance ; par là l'homme devient homme, et homme tel, que l'entendement et la volonté ont été formés chez lui ; l'entendement est formé par les vrais, et la volonté par les biens, au point

Que son entendement n'est qu'une composition de choses qui se réfèrent aux vrais, et que sa volonté n'est qu'une affection de choses qui sont appelées biens ; d'où il suit que l'homme n'est que le vrai et le bien dont l'une et l'autre de ces deux facultés a été formée. Toutes les choses de son corps, en général et en particulier, correspondent à ces deux facultés, ce qu'on peut voir en ce que le corps exécute à l'instant ce que l'entendement pense et ce quï la volonté veut ; en effet, la bouche parle selon les choses pensées, la face change selon les affections, et le corps fait des gestes au gré de l'un et de l'autre ; il est donc évident que l'homme tout entier est tel que sont son intellectuel et son volontaire, ainsi tel qu'il est quant aux vrais et aux biens ; car, ainsi qu'il a été dit, les vrais constituent son intellectuel, et les biens son volontaire ; ou, ce qui est la même chose, l'homme est son vrai et son bien. Qu'il en soit ainsi, c'est ce qui se manifeste clairement chez les esprits ; ceux-ci ne sont absolument que leurs vrais et leurs biens, dont ils se sont imbus quand ils vivaient hommes dans le monde ; et néanmoins ils sont des formes humaines : de là, d'après leur face on voit clairement quels sont chez eux les vrais et les biens, et on le voit aussi d'après le son et l'affection de leur discours, et d'après les gestes ; surtout d'après les mots de leur langage ; car les mots de leur langage ne sont pas tels que chez les hommes dans le monde, mais ils sont absolument conformes aux vrais et aux biens qui sont chez eux, de sorte qu'ils procèdent naturellement de ces vrais et de ces biens ; dans ce

Langage sont les esprits et les anges quand ils parlent entre eux dans un semblable langage est l'homme quant à son esprit, lorsqu'il vit dans le monde, quoiqu'alors il ne le sache point : en effet, il pense d'après de semblables idées ; c'est même ce qui a été observé par quelques Érudits, qui ont appelé ces idées immatérielles et intellectuelles ; ces idées deviennent des mots après la mort quand l'homme devient esprit : il est donc de nouveau évident que l'homme n'est que son vrai et que son bien ; c'est de là que l'homme après la mort reste comme il a été fait vrai et bien. Il est dit comme il a été fait vrai et bien, et par là il est entendu aussi comme il a été fait faux et mal, car les hommes méchants appellent le faux-vrai, et le mal bien. C'est là l'arcane qu'il faut absolument connaître, pour qu'on sache comment la chose se passe à l'égard du culte Divin : mais outre cet arcane, il en est encore un autre ; c'est que dans toute idée de la pensée procédant de la volonté de l'homme, l'homme est tout entier ; cet arcane est même une conséquence du précédent, car l'homme pense d'après son vrai et veut d'après son bien, vrai et bien qui sont lui-même ; qu'il en soit ainsi, c'est ce qu'on peut voir d'après cette expérience : Quand les anges perçoivent une seule idée d'un homme, ou une seule idée d'un esprit, ils savent aussitôt quel est cet homme ou quel est cet esprit. Ceci a été dit, afin qu'on sache comment la chose se passe à l'égard du Culte Divin, qui est signifié par le parfum d'aromates, c'est-à-dire que l'homme tout entier est dans toutes et dans chacune des choses de son culte, puisqu'il y a là le vrai et le bien, qui sont lui-même : c'est pour cette raison qu'il est fait mention de quatre aromates, par lesquels sont signifiés tous les vrais dans le complexe. De ces considérations il suit aussi, que c'est la même chose de dire que le culte Divin consiste dans ces vrais et dans ces biens, ou de dire que l'homme est composé de ces vrais et de ces biens, puisque l'homme tout entier est dans chacune des idées de pensée qui appartiennent au culte, ainsi qu'il a été dit.

  
/ 10837