Bible

 

Exode 28

Studie

   

1 Et toi fais approcher de toi Aaron ton frère, et ses fils avec lui, d'entre les enfants d'Israël, pour m'exercer la Sacrificature, [savoir] Aaron, et Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar, fils d'Aaron.

2 Et tu feras à Aaron ton frère de saints vêtements pour gloire et pour ornement.

3 Et tu parleras à tous les hommes d'esprit, à chacun de ceux que j'ai remplis de l'esprit de science, afin qu'ils fassent des vêtements à Aaron pour le sanctifier, afin qu'il m'exerce la Sacrificature.

4 Et ce sont ici les vêtements qu'ils feront; le Pectoral, l'Ephod, le Rochet, la Tunique, qui tienne serré, la Tiare, et le Baudrier; ils feront donc les saints vêtements à Aaron ton frère, et à ses fils, pour m'exercer la Sacrificature.

5 Et ils prendront de l'or, de la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, et du fin lin.

6 Et ils feront l'Ephod d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, d'un ouvrage exquis.

7 Il aura deux épaulières qui se joindront par les deux bouts, et il sera [ainsi] joint.

8 Le ceinturon exquis dont il sera ceint, [et] qui sera par-dessus, sera de même ouvrage, et tiré de lui, [étant] d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors.

9 Et tu prendras deux pierres d'Onyx, et tu graveras sur elles les noms des enfants d'Israël;

10 Six de leurs noms sur une pierre et les Six noms des autres, sur l'autre pierre, selon leur naissance.

11 Tu graveras sur les deux pierres, d'ouvrage de lapidaire, de gravure de cachet, les noms des enfants d'Israël, et tu les enchâsseras dans des chatons d'or.

12 Et tu mettras les deux pierres sur les épaulières de l'Ephod, afin qu'elles soient des pierres de mémorial pour les enfants d'Israël; car Aaron portera leurs noms sur ses deux épaules devant l'Eternel, pour mémorial.

13 Tu feras aussi des crampons d'or;

14 Et deux chaînettes de fin or à bouts, en façon de cordon, et tu mettras les chaînettes ainsi faites à cordon dans les crampons.

15 Tu feras aussi le Pectoral de jugement d'un ouvrage exquis, comme l'ouvrage de l'Ephod, d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors.

16 Il sera carré [et] double; et sa longueur sera d'une paume, et sa largeur d'une paume.

17 Et tu le rempliras de remplage de pierrerie, à quatre rangées de pierres [précieuses]. A la première rangée on mettra une Sardoine, une Topaze, et une Emeraude.

18 Et à la seconde rangée, une Escarboucle, un Saphir, et un Jaspe.

19 Et à la troisième rangée, un Ligure, une Agathe, et une Améthyste.

20 Et à la quatrième rangée, un Chrysolithe, un Onyx et un Béryl, qui seront enchâssés dans de l'or, selon leurs remplages.

21 Et ces pierres-là seront selon les noms des enfants d'Israël, douze selon leurs noms, chacune d'elles gravée de gravure de cachet, selon le nom qu'elle en doit porter, [et] elles seront pour les douze Tribus.

22 Tu feras donc pour le Pectoral des chaînettes à bouts, en façon de cordon, qui seront de pur or.

23 Et tu feras sur le Pectoral deux anneaux d'or, et tu mettras les deux anneaux aux deux bouts du Pectoral.

24 Et tu mettras les deux chaînettes d'or faites à cordon, dans les deux anneaux à l'extrémité du Pectoral.

25 Et tu mettras les deux autres bouts des deux chaînettes faites à cordon, aux deux crampons, et tu les mettras sur les épaulières de l'Ephod, sur le devant de l'Ephod.

26 Tu feras aussi deux autres anneaux d'or, que tu mettras aux deux autres bouts du Pectoral, sur le bord qui sera du côté de l'Ephod en dedans.

27 Et tu feras deux autres anneaux d'or, que tu mettras aux deux épaulières de l'Ephod par le bas, répondant sur le devant, à l'endroit où il se joint, au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod.

28 Et ils joindront le Pectoral élevé par ses anneaux, aux anneaux de l'Ephod, avec un cordon de pourpre, afin qu'il tienne au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod, et que le Pectoral ne bouge point de dessus l'Ephod.

29 [Ainsi] Aaron portera sur son cœur les noms des enfants d'Israël au Pectoral de jugement, quand il entrera dans le lieu Saint, pour mémorial devant l'Eternel, continuellement.

30 Et tu mettras sur le Pectoral de jugement l'Urim et le Thummim, qui seront sur le cœur d'Aaron, quand il viendra devant l'Eternel; et Aaron portera le jugement des enfants d'Israël sur son cœur devant l'Eternel, continuellement.

31 Tu feras aussi le Rochet de l'Ephod entièrement de pourpre.

32 Et l'ouverture où passe la tête sera au milieu, [et] il y aura un ourlet à son ouverture tout autour, d'ouvrage tissu, comme l'ouverture d'un corselet, afin qu'il ne se déchire point.

33 Et tu feras à ses bords des grenades de pourpre, d'écarlate, et de cramoisi tout autour, et des clochettes d'or entre elles tout autour.

34 Une clochette d'or, puis une grenade; une clochette d'or, puis une grenade; aux bords du Rochet tout autour.

35 Et Aaron en sera revêtu quand il fera le service, et on en entendra le son lorsqu'il entrera dans le lieu Saint devant l'Eternel, et quand il en sortira, afin qu'il ne meure pas.

36 Et tu feras une lame de pur or, sur laquelle tu graveras [ces mots], de gravure de cachet : LA SAINTETÉ A L'ETERNEL.

37 Laquelle tu poseras avec un cordon de pourpre, et elle sera sur la Tiare, répondant sur le devant de la Tiare.

38 Et elle sera sur le front d'Aaron; et Aaron portera l'iniquité des saintes offrandes que les enfants d'Israël auront offertes, dans tous les dons de leurs saintes offrandes, et elle sera continuellement sur son front, pour les rendre agréables devant l'Eternel.

39 Tu feras aussi une chemise de fin lin qui s'appliquera sur le corps, et tu feras aussi la Tiare de fin lin; mais tu feras le baudrier d'ouvrage de broderie.

40 Tu feras aussi aux enfants d'Aaron des chemises, des baudriers, et des calottes pour leur gloire et pour leur ornement.

41 Et tu en revêtiras Aaron ton frère, et ses fils avec lui; tu les oindras, tu les consacreras et tu les sanctifieras; puis ils m'exerceront la Sacrificature.

42 Et tu leur feras des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité, qui tiendront depuis les reins jusqu'au bas des cuisses.

43 Et Aaron et ses fils seront ainsi habillés quand ils entreront au Tabernacle d'assignation, ou quand ils approcheront de l'autel pour faire le service dans le lieu Saint; et ils ne porteront point la peine d'aucune iniquité, et ne mourront point. Ce sera une ordonnance perpétuelle pour lui et pour sa postérité après lui.

   

Ze Swedenborgových děl

 

L’Apocalypse Révélée # 904

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

904. Vers. 21:15. Et celui qui parlait avec moi avait un roseau d'or pour mesurer la ville, et ses portes et sa muraille, signifie qu'il est donné par le Seigneur, à ceux qui sont dans le bien de l'amour, la faculté de comprendre et de savoir quelle est la Nouvelle Église du Seigneur quant à la doctrine et à ses vrais qui introduisent, et quant à la Parole d'où procèdent ces choses. — Et celui qui parlait avec moi, signifie le Seigneur parlant du Ciel, parce que c'était l'un des sept Anges qui avaient les sept fioles, mentionné ci-dessus, Vers. 9, par lequel il est entendu le Seigneur parlant du Ciel, No. 895 ; par le roseau d'or, il est signifié la puissance ou la faculté d'après le bien de l'amour ; par le roseau, la puissance ou la faculté, No. 485, et par l'or, le bien de l'amour, Nos. 211, 726 ; par mesurer, il est signifié connaître la qualité de la chose, ainsi comprendre et savoir, No. 486 ; par la ville,_ qui était la sainte Jérusalem, est signifiée l'Église quant à la Doctrine, Nos. 879, 880 ; par les portes sont signifiées les connaissances du vrai et du bien d'après le sens de la lettre de la Parole, lesquelles, d'après la vie spirituelle en elles, sont des vrais et des biens, No. 899 ; et par la muraille est signifiée la Parole dans le sens de la lettre d'où procèdent ces choses, No. 898 : d'après cela, il est évident que par « celui qui parlait avec moi avait un roseau d'or pour mesurer la ville, et ses portes et sa muraille » , il est signifié qu'il est donné par le Seigneur, à ceux qui sont dans le bien de l'amour, la faculté de comprendre et de savoir quelle est la Nouvelle Église du Seigneur quant à la doctrine et à ses vrais qui introduisent, et quant à la Parole d'où procèdent ces choses. Que ce soit là ce qui est signifié, on ne peut nullement le voir dans le sens de la lettre, car dans ce sens on voit seulement que l'Ange qui parlait avec Jean avait un roseau d'or pour mesurer la ville, les portes et la muraille ; mais que cependant il y ait dans ces paroles un autre sens, qui est spirituel, on le voit clairement en ce que par la ville de Jérusalem il est entendu une Église et non une ville ; c'est pourquoi toutes les choses qui sont dites de Jérusalem comme ville signifient des choses qui appartiennent à l'Église, et toutes les choses de l'Église sont en elles-mêmes spirituelles. Un tel sens spirituel est aussi dans les choses qui sont dites ci-dessus, Chapitre 11, où sont ces paroles :

— « Il me fut donné un roseau semblable à un bâton, et l'Ange se présenta, disant : Lève-toi, et mesure le Temple de Dieu, et l'Autel, et ceux qui y adorent. » — Vers. 1.

— Il y a aussi un semblable sens spirituel dans toutes les choses que l'Ange mesura avec un roseau, dans Ézéchiel, — Chapitre 40 à 48 — et aussi dans ces paroles, dans Zacharie :

— « Je levai mes yeux, et je vis ; et voici, un homme dans la main duquel (était)' un cordeau de mesure ; et je dis : Où vas-tu ? Et il me dit : Pour mesurer Jérusalem, afin de voir de combien sa largeur, et de combien sa longueur. » — Zacharie 2:5-6.

— Et même il y a un tel sens spirituel dans toutes les choses du Tabernacle, et dans toutes celles du Temple de Jérusalem, qu'on lit avoir été mesurées, et aussi dans leurs mesures elles-mêmes ; et cependant rien de cela ne peut être vu dans le sens de la lettre.

  
/ 962