Bible

 

Exode 21

Studie

   

1 Ce sont ici les lois que tu leur proposeras.

2 Si tu achètes un esclave Hébreu, il te servira six ans, et au septième il sortira pour être libre, sans rien payer.

3 S'il est venu avec son corps [seulement], il sortira avec son corps; s'il avait une femme, sa femme sortira aussi avec lui.

4 Si son maître lui a donné une femme qui lui ait enfanté des fils, ou des filles, sa femme et les enfants qu'il en aura, seront à son maître, mais il sortira avec son corps.

5 Que si l'esclave dit positivement : j'aime mon maître, ma femme, et mes enfants, je ne sortirai point pour être libre.

6 Alors son maître le fera venir devant les Juges, et le fera approcher de la porte, ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec une alêne; et il le servira à toujours.

7 Si quelqu'un vend sa fille pour [être] esclave, elle ne sortira point comme les esclaves sortent.

8 Si elle déplaît à son maître, qui ne l'aura point fiancée, il la fera acheter; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à un peuple étranger, après qu'il lui aura été infidèle.

9 Mais s'il l'a fiancée à son fils, il fera pour elle selon le droit des filles.

10 Que s'il en prend une autre pour lui, il ne retranchera rien de sa nourriture, de ses habits, et de l'amitié qui lui est due.

11 S'il ne fait pas pour elle ces trois choses-là, elle sortira sans payer aucun argent.

12 Si quelqu'un frappe un homme, et qu'il en meure, on le fera mourir de mort.

13 Que s'il ne lui a point dressé d'embûche, mais que Dieu l'ait fait tomber entre ses mains, je t'établirai un lieu où il s'enfuira.

14 Mais si quelqu'un s'est élevé de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par finesse, tu le tireras de mon autel, afin qu'il meure.

15 Celui qui aura frappé son père, ou sa mère, sera puni de mort.

16 Si quelqu'un dérobe un homme, et le vend, ou s'il est trouvé entre ses mains, on le fera mourir de mort.

17 Celui qui aura maudit son père, ou sa mère, sera puni de mort.

18 Si quelques-uns ont eu querelle, et que l'un ait frappé l'autre d'une pierre, ou du poing, dont il ne soit point mort, mais qu'il soit obligé de se mettre au lit;

19 S'il se lève, et mArche dehors s'appuyant sur son bâton, celui qui l'aura frappé, sera absous; toutefois il le dédommagera de ce qu'il a chômé, et le fera guérir entièrement.

20 Si quelqu'un a frappé du bâton son serviteur ou sa servante, et qu'il soit mort sous sa main, on ne manquera point d'en faire punition.

21 Mais s'il survit un jour ou deux, on n'en fera point de punition, car c'est son argent.

22 Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe une femme enceinte, et qu'elle en accouche, s'il n'y a pas cas de mort, il sera condamné à l'amende telle que le mari de la femme la lui imposera, et il la donnera selon que les Juges en ordonneront.

23 Mais s'il y a cas de mort, tu donneras vie pour vie,

24 Œil pour Œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,

25 Brûlure pour brûlure, plaie pour plaie, meurtrissure pour meurtrissure.

26 Si quelqu'un frappe l'œil de son serviteur, ou l'œil de sa servante, et lui gâte l'œil, il le laissera aller libre pour son œil;

27 Et s'il fait tomber une dent à son serviteur, ou à sa servante, il le laissera aller libre pour sa dent.

28 Si un bœuf heurte de sa corne un homme ou une femme, et que [la personne] en meure, le bœuf sera lapidé sans nulle exception, et on ne mangera point de sa chair, mais le maître du bœuf sera absous.

29 Que si le bœuf avait auparavant accoutumé de heurter de sa corne, et que son maître en eût été averti avec protestation, et qu'il ne l'eût point renfermé, s'il tue un homme ou une femme, le bœuf sera lapidé, et on fera aussi mourir son maître.

30 Que si on lui impose un prix pour se racheter, il donnera la rançon de sa vie, selon tout ce qui lui sera imposé.

31 Si le bœuf heurte de sa corne un fils ou une fille, il lui sera fait selon cette même loi.

32 Si le bœuf heurte de sa corne un esclave, soit homme, soit femme, [celui à qui est le bœuf] donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le bœuf sera lapidé.

33 Si quelqu'un découvre une fosse, ou si quelqu'un creuse une fosse, et ne la couvre point, et qu'il y tombe un bœuf ou un âne,

34 Le maître de la fosse donnera satisfaction, [et] rendra l'argent au maître [du bœuf], mais la bête morte lui appartiendra.

35 Et si le bœuf de quelqu'un blesse le bœuf de son prochain, et qu'il en meure, ils vendront le bœuf vivant, et en partageront l'argent par moitié, et ils partageront aussi par moitié le bœuf mort.

36 [Mais] s'il est connu que le bœuf avait auparavant accoutumé de heurter de sa corne, et que le maître ne l'ait point gardé, il restituera bœuf pour bœuf; mais le bœuf mort sera pour lui.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 9040

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9040. Vers. 22 à 27. Et quand se seront querellés des hommes, et qu'ils auront blessé une femme enceinte, et que seront sortis ses enfantements, et qu'il n'y aura point dommage, payant il paiera amende, selon que lui imposera le maître de la femme, et il (la) donnera par juges. Et si dommage il y a, et tu donneras âme pour âme ; œil pour œil ; dent pour dent ; main pouf main ; pied pour pied ; brûlure pour brûlure ; blessure pour blessure ; plaie pour plaie. Et quand aura frappé un homme l'œil de son serviteur, ou l'œil de sa servante, et qu'il l'aura abîmé, en liberté il le renverra pour son œil. Et si une dent de son serviteur ou une dent de sa servante il a fait sauter, en liberté il le renverra pour sa dent.

Et quand se seront querellés des hommes, signifie un grave débat entre les vrais : et qu'ils auront blessé une femme enceinte, signifie la lésion du bien qui provient du vrai : et que seront sortis ses enfantements, signifie s'il a été confirmé jusque dans le naturel : et qu'il n'y aura point dommage, signifie qu'ainsi il n'y ait pas lésion là : payant il paiera amende, signifie l'amendement : selon que lui imposera le maître de la femme, signifie jusqu'à ce qu'il s'accorde avec le vrai du bien : et il (la) donnera par juges, signifie selon l'équité : et si dommage il y a, signifie la lésion : et tu donneras âme pour âme, signifie la loi de l'ordre, que tu feras au prochain comme tu veux qu'il te fasse, que par consé-quent il te sera' fait ce que tu fais à un autre ; l'âme est la vie spirituelle : œil pour œil, signifie si c'est quelque chose dans l'intellectuel intérieur : dent pour dent, signifie si c'est quelque chose dans l'intellectuel extérieur : main pour main, signifie si c'est quelque chose de la puissance du vrai spirituel : pied pour pied, signifie si c'est quelque chose de la puissance du vrai naturel : brûlure pour brûlure, signifie si c'est quelque chose de l'affection qui appartient à l'amour intérieurement dans le volontaire : blessure pour blessure, signifie si c'est quelque chose de l'affection qui appartient à l'amour extérieurement dans le volontaire : plaie pour plaie, signifie si c'est quelque chose de l'affection dans l'intellectuel, savoir, qui soient éteints ou lésés : et quand aura frappé un homme l'œil de son serviteur, signifie si l'homme interne a lésé le vrai de la foi dans l'homme externe ou naturel : ou l'œil de sa servante, signifie ou l'affection du vrai dans l'homme naturel : et qu'il l'aura abîmé, signifie s'il l'a détruit : en liberté il le renverra pour son œil, signifie qu'il ne peut plus servir l'interne : et si une dent de son serviteur ou une dent de sa servante il a fait sauter, signifie s'il a détruit le vrai ou l'affection du vrai dans le sensuel : en liberté il le renverra pour sa dent, signifie qu'il ne peut plus servir l'interne.

  
/ 10837  
  

Komentář

 

Thirty

  

'Thirty' has a twofold significance because it is is the product of five and six, and also three and ten. From five multiplied by six, it signifies some aspect of combat, because 'five' signifies some part or aspect, and 'six,' combat. From three multiplied by ten, it signifies something full of remains of good and truth, because 'three' signifies fullness, and 'ten,' remains of good and truth. A composite number involves the same as the simple numbers it has as its factors.

(Odkazy: 2 Samuel 5:4; Arcana Coelestia 5335; Luke 3, 3:23, 23; Numbers 4:3, 4:23, 4:30)