Bible

 

Exode 12

Studie

   

1 Or l'Eternel avait parlé à Moïse et à Aaron au pays d'Egypte, en disant :

2 Ce mois-ci vous sera le commencement des mois, il vous sera le premier des mois de l'année.

3 Parlez à toute l'assemblée d'Israël, en disant : qu'au dixième [jour] de ce mois, chacun d'eux prenne un petit d'entre les brebis ou d'entre les chèvres, selon les familles des pères, un petit, [dis-je], d'entre les brebis ou d'entre les chèvres, par famille.

4 Mais si la famille est moindre qu'il ne faut pour [manger] un petit d'entre les brebis ou d'entre les chèvres, qu'il prenne son voisin qui est près de sa maison, selon le nombre des personnes; vous compterez combien il en faudra pour manger un petit d'entre les brebis ou d'entre les chèvres, ayant égard à ce que chacun de vous peut manger.

5 Or le petit d'entre les brebis ou d'entre les chèvres sera sans tare, [et sera un] mâle, ayant un an; vous le prendrez d'entre les brebis, ou d'entre les chèvres.

6 Et vous le tiendrez en garde jusqu'au quatorzième jour de ce mois, et toute la congrégation de l'assemblée d'Israël l'égorgera entre les deux vêpres.

7 Et ils prendront de son sang, et le mettront sur les deux poteaux, et sur le linteau de la porte des maisons où ils le mangeront.

8 Et ils en mangeront la chair rôtie au feu cette nuit-là; et ils la mangeront avec des pains sans levain, [et] avec des herbes amères.

9 N'en mangez rien à demi cuit, ni qui ait été bouilli dans l'eau, mais qu'il soit rôti au feu, sa tête, ses jambes, et ses entrailles.

10 Et n'en laissez rien de reste jusques au matin, mais s'il en reste quelque chose jusqu'au matin, vous le brûlerez au feu.

11 Et vous le mangerez ainsi; vos reins seront ceints, vous aurez vos souliers en vos pieds, et votre bâton en votre main, et vous le mangerez à la hâte. C'est la Pâque de l'Eternel.

12 Car je passerai cette nuit-là par le pays d'Egypte, et je frapperai tout premier-né au pays d'Egypte, depuis les hommes jusques aux bêtes, et j'exercerai des jugements, sur tous les dieux de l'Egypte; je suis l'Eternel.

13 Et le sang vous sera pour signe sur les maisons dans lesquelles vous serez, car je verrai le sang, et je passerai par-dessus vous, et il n'y aura point de plaie à destruction parmi vous, quand je frapperai le pays d'Egypte.

14 Et ce jour-là vous sera en mémorial, et vous le célébrerez comme une fête solennelle à l'Eternel en vos âges; vous le célébrerez comme une fête solennelle, par ordonnance perpétuelle.

15 Vous mangerez pendant sept jours des pains sans levain, et dès le premier jour vous ôterez le levain de vos maisons; car quiconque mangera du pain levé, depuis le premier jour jusques au septième, cette personne-là sera retranchée d'Israël.

16 Au premier jour il y aura une sainte convocation, et il y aura de même au septième jour une sainte convocation ; il ne se fera aucune œuvre en ces [jours-là]; seulement on vous apprêtera à manger ce qu'il faudra pour chaque personne.

17 Vous prendrez donc garde aux pains sans levain; parce qu'en ce même jour j'aurai retiré vos bandes du pays d'Egypte; vous observerez donc ce jour-là en vos âges, par ordonnance perpétuelle.

18 Au premier mois, le quatorzième jour du mois au soir, vous mangerez des pains sans levain, jusqu'au vingt-unième jour du mois, au soir.

19 Il ne se trouvera point de levain dans vos maisons pendant sept jours; car quiconque mangera du pain levé, cette personne-là sera retranchée de rassemblée d'Israël, tant celui qui habite comme étranger, que celui qui est né au pays.

20 Vous ne mangerez point de pain levé; [mais] vous mangerez dans tous les lieux où vous demeurerez, des pains sans levain.

21 Moïse donc appela tous les anciens d'Israël, et leur dit : choisissez, et prenez un petit d'entre les brebis, ou d'entre les chèvres, selon vos familles, et égorgez la Pâque.

22 Puis vous prendrez un bouquet d'hysope, et le tremperez dans le sang qui sera dans un bassin, et vous arroserez du sang qui sera dans le bassin, le linteau, et les deux poteaux; et nul de vous ne sortira de la porte de sa maison, jusqu'au matin.

23 Car l'Eternel passera pour frapper l'Egypte, et il verra le sang sur le linteau, et sur les deux poteaux, et l'Eternel passera par-dessus la porte, et ne permettra point que le destructeur entre dans vos maisons pour frapper.

24 Vous garderez ceci comme une ordonnance perpétuelle pour toi et pour tes enfants.

25 Quand donc vous serez entrés au pays que l'Eternel vous donnera, selon qu'il [en] a parlé, vous garderez ce service.

26 Et quand vos enfants vous diront : que vous [signifie] ce service?

27 Alors vous répondrez : c'est le sacrifice de la Pâque à l'Eternel, qui passa en Egypte par-dessus les maisons des enfants d'Israël, quand il frappa l'Egypte, et qu'il préserva nos maisons. Alors le peuple s'inclina, et se prosterna.

28 Ainsi les enfants d'Israël s'en allèrent, et firent comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse et à Aaron, ils le firent ainsi.

29 Et il arriva qu'à minuit l'Eternel frappa tous les premiers-nés du pays d'Egypte, depuis le premier-né de Pharaon, qui devait être assis sur son trône, jusqu'aux premiers-nés des captifs qui [étaient] dans la prison, et tous les premiers-nés des bêtes.

30 Et Pharaon se leva de nuit, lui et ses serviteurs, et tous les Egyptiens; et il y eut un grand cri en Egypte, parce qu'il n'y avait point de maison où il n'y [eût] un mort.

31 Il appela donc Moïse et Aaron de nuit, et leur dit : levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, tant vous que les enfants d'Israël, et vous en allez; servez l'Eternel, comme vous en avez parlé.

32 Prenez aussi votre menu et gros bétail, selon que vous en avez parlé, et vous en allez, et bénissez-moi.

33 Et les Egyptiens forçaient le peuple, et se hâtaient de les faire sortir du pays; car ils disaient : nous sommes tous morts.

34 Le peuple donc prit sa pâte avant qu'elle fût levée, ayant leurs maies liées avec leurs vêtements, sur leurs épaules.

35 Or les enfants d'Israël avaient fait selon la parole de Moïse, et avaient demandé aux Egyptiens des vaisseaux d'argent et d'or, et des vêtements.

36 Et l'Eternel avait fait trouver grâce au peuple envers les Egyptiens, qui les leur avaient prêtés; de sorte qu'ils butinèrent les Egyptiens.

37 Ainsi les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, vinrent à Succoth, environ six cent mille hommes de pied, sans les petits enfants.

38 Il s'en alla aussi avec eux un grand nombre de toutes sortes de gens; et du menu et du gros bétail en fort grands troupeaux.

39 Or parce qu'ils avaient été chassés d'Egypte, et qu'ils n'avaient pas pu tarder [plus longtemps], et que même ils n'avaient fait aucune provision, ils cuisirent par gâteaux sans levain la pâte qu'ils avaient emportée d'Egypte; car ils ne l'avaient point fait lever.

40 Or la demeure que les enfants d'Israël avaient faite en Egypte, était de quatre cent et trente ans.

41 Il arriva donc, au bout de quatre cent et trente ans, il arriva, [dis-je], en ce propre jour-là, que toutes les bandes de l'Eternel sortirent du pays d'Egypte.

42 C'est la nuit qui doit être soigneusement observée à [l'honneur] de l'Eternel, parce qu'[alors] il les retira du pays d'Egypte; cette même nuit-là est à observer à [l'honneur] de l'Eternel, par tous les enfants d'Israël en leurs âges.

43 L'Eternel dit aussi à Moïse et à Aaron : c'est ici l'ordonnance de la Pâque : aucun étranger n'en mangera.

44 Mais tout esclave qu'on aura acheté par argent sera circoncis, [et] alors il en mangera.

45 L'étranger et le mercenaire n'en mangeront point.

46 On la mangera dans une même maison, et vous n'emporterez point de sa chair hors de la maison, et vous n'en casserez point les os.

47 Toute l'assemblée d'Israël la fera.

48 Et si quelque étranger qui habite chez toi, veut faire la Pâque à l'Eternel, que tout mâle qui lui appartient soit circoncis, et alors il s'approchera pour la faire, et il sera comme celui qui est né au pays; mais aucun incirconcis n'en mangera.

49 Il y aura une même loi pour celui qui est né au pays et pour l'étranger qui habite parmi vous.

50 Tous les enfants d'Israël firent ainsi que l'Eternel avait commandé à Moïse et à Aaron; ils le firent ainsi.

51 Il arriva donc en ce propre jour-là, que l'Eternel retira les enfants d'Israël du pays d'Egypte, selon leurs bandes.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 7836

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7836. Selon le nombre d'âmes, chacun à la mesure de son manger, vous compterez sur la bête, signifie qu'ainsi ils compléteront le bien pour l'innocence par tout autant de vrais du bien selon son appropriation : on le voit par la signification du nombre d'âmes, en ce que c'est tout autant de vrais du bien, car dans la Parole le nombre se dit du vrai, et l'âme se dit du bien spirituel ; par la signification de à la mesure de son manger, en ce que c'est selon son appropriation, manger c'est s'approprier, voir numéro 3168, 3513, 3596, 3832 ; et par la signification de la bête, en ce qu'elle est l'innocence, numéro 7832 ; compléter le bien pour l'innocence est signifié en ce qu'il serait pris de la maison du voisin proche jusqu'au nombre suffisant pour la bête ; que la maison soit le bien, on le voit ci-dessus numéro 7833. Il est dit le Vrai du bien, et par là il est entendu le Vrai qui provient du bien ; car lorsque ceux de l'Eglise spirituelle sont régénérés, ils sont introduits dans le bien de la Charité par le vrai de la foi ; mais lorsqu'ils ont été introduits dans le bien qui appartient à la charité, les vrais, qui en naissent dans la suite, sont appelés vrais du bien. Mais il est absolument impossible de savoir ce qu'il en est des choses qui sont contenues dans ce Verset, si l'on ne sait pas ce qu'il est en des sociétés dans le Ciel, car les associations des fils d'Israël selon les Tribus, les Familles et les Maisons, représentaient ces sociétés ; voici ce qu'il en est des sociétés dans le Ciel : tout le Ciel est une seule société, qui est gouvernée comme un seul homme par le Seigneur ; les sociétés générales y sont en aussi grand nombre qu'il y a de membres, de viscères et d'organes dans l'homme ; les sociétés spéciales en aussi grand nombre qu'il y a de petits viscères dans chaque contenu du viscère, du membre et de l'organe, et les sociétés particulières en aussi grand nombre qu'il y a de parties plus petites constituant une partie plus grande dans ces petits viscères ; qu'il en soit ainsi, cela est évident d'après les Correspondances de l'homme, et de ses membres, organes et viscères avec le Très-Grand Homme, c'est-à-dire, avec le Ciel, correspondances dont il a été traité d'après l'expérience à la fin de plusieurs Chapitres : d'après cela on peut voir ce qu'il en est des distinctions des sociétés dans le Ciel. Mais dans le particulier, voici ce qu'il en est de chaque société : chaque société est composée de plusieurs anges qui concordent quant au bien : les biens sont variés, car il y a chez chaque ange un bien particulier, mais ces biens variés qui concordent sont disposés par le Seigneur dans une telle forme, qu'ils présentent ensemble un seul bien : les maisons des pères chez les fils d'Israël représentaient ces sociétés : c'est pour cela que les fils d'Israël ont été distingués non-seulement en tribus, mais aussi en familles et en maisons ; et que, lorsqu'ils sont nommés, les noms de leurs pères sont mentionnés par ordre jusqu'à la tribu ; ainsi, il est dit du père de Samuel, qu'il était de la montagne d'Ephraïm, et qu'il se nommait Elkanah, fils de Jérocham, fils d'Elihu, fils de Tochu, fils de Soph, - 1 Samuel 1:1 ;

Puis du père de Schaül, qu'il était de Benjamin, et qu'il se nommait Kisch, fils d'Abiel, fils de Séror, fds de Béchorath, fils d'Aphiach, fils d'un homme Jéminite.

1 Samuel 9:1.

De même de plusieurs autres ; une telle mention était faite, afin que dans le Ciel on sût la qualité du bien qui, successivement dérivé d'un premier, était représenté par lui. Voici, en outre, ce qu'il en est dans le Ciel : si une société n'a pas été complétée comme elle doit l'être, il est pris d'autre part, de quelque société voisine, autant d'anges qu'il faut pour remplir la forme de ce bien, selon la nécessité dans chaque état et dans les changements de cet état, car la forme du bien varie selon que l'état est changé. Mais il faut encore qu' on sache que l'innocence règne dans le troisième Ciel ou Ciel intime, qui est le plus près au-dessus du Ciel où sont les spirituels, car ceux-ci constituent le Ciel moyen ou second Ciel ; en effet, le Seigneur, qui est l'Innocence Elle-Même, influe immédiatement dans le Troisième Ciel, tandis que dans le Second Ciel, où sont les spirituels, le Seigneur influe avec l'Innocence médiatement, savoir, par le Troisième Ciel ; c'est par cet influx que sont disposées ou mises en ordre les sociétés dans le Second Ciel quant à leurs biens : c'est donc selon l'influx de l'innocence que sont changés les états du bien, et qu'en conséquence y varient les conjonctions des sociétés. D'après cela on peut voir comment il faut entendre ce qui est dans le sens interne de ce Verset, savoir que si le bien particulier de quelque société n'est pas suffisant pour l'innocence, il sera fait une conjonction avec le bien du vrai le plus près, afin que le bien pour l'innocence soit rempli par tout autant de vrais du bien selon son appropriation.

  
/ 10837