Bible

 

Deutéronome 4

Studie

   

1 Et maintenant Israël, écoute ces statuts et ces droits que je t'enseigne, pour [les] faire afin que vous viviez, et que vous entriez au pays que l'Eternel le Dieu de vos pères vous donne, et que vous le possédiez.

2 Vous n'ajouterez rien à la parole que je vous commande, et vous n'en diminuerez rien, afin de garder les commandements de l'Eternel votre Dieu lesquels je vous commande [de garder].

3 Vos yeux ont vu ce que l'Eternel a fait à cause de Bahal-Péhor; car l'Eternel ton Dieu a détruit du milieu de toi tout homme qui était allé après Bahal-Péhor.

4 Mais vous qui vous êtes attachés à l'Eternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd'hui.

5 Regardez, je vous ai enseigné les statuts et les droits, comme l'Eternel mon Dieu me l'a commandé, afin que vous fassiez ainsi au milieu du pays dans lequel vous allez entrer pour le posséder.

6 Vous les garderez donc et les ferez; car c'est là votre sagesse et votre intelligence devant tous les peuples, qui entendant ces statuts, diront : Cette grande nation est le seul peuple sage et intelligent.

7 Car quelle [est] la nation si grande, qui ait ses dieux près de soi, comme nous avons l'Eternel notre Dieu en tout ce pour quoi nous l'invoquons?

8 Et quelle est la nation si grande, qui ait des statuts et des ordonnances justes, comme est toute cette Loi que je mets aujourd'hui devant vous?

9 Seulement prends garde à toi, et garde soigneusement ton âme, afin que tu n'oublies point les choses que tes yeux ont vues, et afin que de tous les jours de ta vie elles ne sortent de ton cœur, mais que tu les enseignes à tes enfants, et aux enfants de tes enfants.

10 Le jour que tu te tins devant l'Eternel ton Dieu en Horeb, après que l'Eternel m'eut dit : Assemble le peuple, afin que je leur fasse entendre mes paroles, lesquelles ils apprendront pour me craindre tout le temps qu'ils seront vivants sur la terre, et pour [les] enseigner à leurs enfants;

11 Et que vous vous approchâtes, et vous tîntes sous la montagne. Or la montagne était toute en feu jusqu'au milieu du ciel, et il y avait des ténèbres, une nuée, et une obscurité.

12 Et que l'Eternel vous parla du milieu du feu; vous entendiez bien une voix qui parlait, mais vous ne voyiez aucune ressemblance, [vous entendiez] seulement la voix.

13 Et il vous fit entendre son alliance, laquelle il vous commanda d'observer, [savoir] les dix paroles qu'il écrivit dans deux Tables de pierre.

14 L'Eternel me commanda aussi en ce temps-là de vous enseigner les statuts et les droits, afin que vous les fassiez au pays dans lequel vous allez passer pour le posséder.

15 Vous prendrez donc bien garde à vos âmes, car vous n'avez vu aucune ressemblance au jour que l'Eternel votre Dieu vous parla en Horeb du milieu du feu;

16 De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, ou quelque représentation ayant la forme d'un mâle ou d'une femelle;

17 Ou l'effigie d'aucune bête qui soit en la terre, ou l'effigie d'aucun oiseau ayant des ailes, qui vole par les cieux;

18 Ou l'effigie d'aucun reptile qui rampe sur la terre; ou l'effigie d'aucun poisson qui soit dans les eaux au dessous de la terre.

19 De peur aussi qu'élevant tes yeux vers les cieux, et qu'ayant vu le soleil, la lune, et les étoiles, toute l'armée des cieux, tu ne sois poussé à te prosterner devant elles, et que tu ne les serves; vu que l'Eternel ton Dieu les a donnés en partage à tous les peuples qui sont sous tous les cieux.

20 Et l'Eternel vous a pris, et vous a tirés hors d'Egypte, hors du fourneau de fer; afin que vous lui soyez un peuple héréditaire, comme il paraît aujourd'hui.

21 Or l'Eternel a été irrité contre moi, à cause de vos paroles, et il a juré que je ne passerais point le Jourdain, et que je n'entrerais point en ce bon pays que l'Eternel ton Dieu te donne en héritage.

22 Et de fait je m'en vais mourir en ce pays-ci sans que je passe le Jourdain; mais vous l'allez passer, et vous posséderez ce bon pays-là.

23 Donnez-vous de garde que vous n'oubliiez l'alliance de l'Eternel votre Dieu, laquelle il a traitée avec vous, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, ou la ressemblance de quelque chose que ce soit, selon que l'Eternel votre Dieu vous l'a défendu.

24 Car l'Eternel ton Dieu est un feu consumant; c'est le [Dieu] Fort, qui est jaloux.

25 Quand tu auras engendré des enfants, et que tu auras eu des enfants de tes enfants, et que tu seras habitué dès longtemps au pays, si alors vous vous corrompez, et que vous fassiez quelque image taillée, ou la ressemblance de quelque chose que ce soit, et si vous faites ce qui déplaît à l'Eternel votre Dieu, afin de l'irriter;

26 J'appelle aujourd'hui à témoin les cieux et la terre contre vous, que certainement vous périrez aussitôt dans ce pays pour lequel posséder vous allez passer le Jourdain, [et] vous n'y prolongerez point vos jours; mais vous serez entièrement détruits.

27 Et l'Eternel vous dispersera entre les peuples, et il ne restera de vous qu'un petit nombre parmi les nations, chez lesquelles l'Eternel vous fera emmener.

28 Et vous serez là asservis à des dieux qui sont des œuvres de main d'homme, du bois, et de la pierre, qui ne voient ni n'entendent, qui ne mangent point, et ne flairent point.

29 Mais tu chercheras de là l'Eternel ton Dieu; et tu [le] trouveras, parce que tu l'auras cherché de tout ton cœur, et de toute ton âme.

30 Quand tu seras dans l'angoisse, et que toutes ces choses te seront arrivées, alors, au dernier temps, tu retourneras à l'Eternel ton Dieu, et tu obéiras à sa voix.

31 Parce que l'Eternel ton Dieu est le [Dieu] Fort, [et] miséricordieux, il ne t'abandonnera point, il ne te détruira point, et il n'oubliera point l'alliance de tes pères qu'il leur a jurée.

32 Car informe-toi des premiers temps, qui ont été avant toi, depuis le jour que Dieu a créé l'homme sur la terre, et depuis un bout des cieux jusqu'à l'autre bout, s'il a jamais été rien fait de semblable à cette grande chose, et s'il a été [jamais] rien entendu de semblable.

33 [Savoir], qu'un peuple ait entendu la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l'as entendue, et qu'il soit demeuré en vie.

34 Ou que Dieu ait fait une telle épreuve, que de venir prendre à soi une nation du milieu d'une [autre] nation, par des épreuves, des signes et des miracles, par des batailles, et à main forte, et à bras étendu, et par des choses grandes et terribles, selon tout ce que l'Eternel notre Dieu a fait pour vous en Egypte, vous le voyant.

35 Ce qui t'a été montré, afin que tu connusses que l'Eternel est celui qui est Dieu, [et] qu'il n'y en a point d'autre que lui.

36 Il t'a fait entendre sa voix des cieux pour t'instruire, et il t'a montré son grand feu en la terre, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

37 Et parce qu'il a aimé tes pères il a choisi leur postérité après eux, et t'a retiré d'Egypte devant sa face, par sa grande puissance.

38 Pour chasser de devant toi des nations plus grandes et plus robustes que toi, pour t'introduire en leur pays, et pour te le donner en héritage, comme il paraît aujourd'hui.

39 Sache donc aujourd'hui, et rappelle dans ton cœur, que l'Eternel est celui [qui est] Dieu dans les cieux, et sur la terre, [et] qu'il n'y en a point d'autre.

40 Garde donc ses statuts et ses commandements que je te prescris aujourd'hui, afin que tu prospères, toi, et tes enfants après toi, et que tu prolonges tes jours sur la terre que le Seigneur ton Dieu te donne pour toujours.

41 Alors Moïse sépara trois villes au deçà du Jourdain vers le soleil levant;

42 Afin que le meurtrier qui aurait tué son prochain par mégarde, et sans l'avoir haï auparavant, s'y retirât; et que fuyant en l'une de ces villes-là, il eût sa vie sauve.

43 [Savoir], Betser au désert, en la contrée du plat pays, dans [la portion] des Rubénites; Ramoth en Galaad, dans [la portion] des Gadites; et Golan en Basan, dans [celle] de ceux de Manassé.

44 Or c'est ici la Loi que Moïse proposa aux enfants d'Israël;

45 Les témoignages, les statuts, et les droits que Moïse exposa aux enfants d'Israël, après qu'ils furent sortis d'Egypte;

46 Au deçà du Jourdain, en la vallée, qui est vis-à-vis de Beth-Péhor, au pays de Sihon, Roi des Amorrhéens, qui demeurait en Hesbon, lequel Moïse et les enfants d'Israël avaient battu après être sortis d'Egypte.

47 Et ils possédèrent son pays avec le pays de Hog, Roi de Basan, deux Rois des Amorrhéens qui étaient au deçà du Jourdain, [vers] le soleil levant.

48 Depuis Haroher, qui est sur le bord du torrent d'Arnon, jusqu'à la montagne de Sion, qui est Hermon.

49 Et toute la campagne au deçà du Jourdain vers l'Orient, jusqu'à la mer de la campagne, sous Asdoth de Pisga.

   

Ze Swedenborgových děl

 

L’Apocalypse Révélée # 447

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

447. Vers. 9:16. Et le nombre des armées de la cavalerie, deux myriades de myriades, signifie les raisonnements sur la foi seule, dont les intérieurs de leur mental avaient été remplis, provenant entièrement des faux du mal en abondance. Par les armées sont signifiés les biens et les vrais, et dans le sens opposé les maux et les faux, ici les faux du mal, dont il va être parlé ; par la cavalerie sont signifiés les raisonnements sur la foi seule, parce que par le cheval est signifié l'entendement de la Parole, No. 298, et aussi l'entendement de la Parole entièrement perdu, Nos. 305, 312, 320 ; de là, par la cavalerie sont signifiés les raisonnements d'après un entendement de la Parole entièrement perdu, ici.sur la foi seule, parce qu'il s'agit de ceux qui sont dans cette foi ; par deux myriades de myriades il est entendu, non pas un tel nombre, mais une grande quantité ; s'il est dit deux, c'est parce que deux se dit du bien, et que dans le sens opposé il se dit du mal, No. 322 ; et les myriades se disent des vrais, et dans le sens opposé elles se disent des faux, No. 287. D'après ces explications, on peut voir que par « le nombre des armées de la cavalerie, deux myriades de myriades, » sont signifiés les raisonnements sur la foi seule, dont les intérieurs de leur mental avaient été remplis, provenant entièrement des faux du mal en abondance.

Que par les armées, dans la Parole, soient signifiés les biens et les vrais du Ciel et de l'Église, et dans le sens opposé les maux et les faux, on peut le voir par les passages où le Soleil, la Lune et les Étoiles sont appelés les Armées, et où par le Soleil il est signifié le bien de l'amour, par la Lune le vrai de la foi, et par les Étoiles les connaissances du bien et du vrai, et le contraire dans le sens opposé, Nos. 51, 53, 332, 413 : ceux-là et ceux-ci sont nommés Armées dans ces passages :

— « Louez Jéhovah, toutes ses armées ; louez-le, Soleil et Lune ; louez-le, toutes les Étoiles. » — Psaumes 148:2, 3.

— « Mes mains ont étendu les Cieux, et à toute leur ARMÉE j'ai commandé. » — Ésaïe 45:12.

— « Par la Parole de Jéhovah les deux ont été faits, et par le souffle de sa bouche toute leur ARMÉE. » — Psaumes 33:6.

— « Achevé furent les Cieux et la terre, et toute leur ARMÉE. » — Genèse 2:1.

— « La corne du Bouc grandit jusqu'à l'ARMÉE DES CIEUX, et elle jeta à terre (une partie) de l'ARMÉE et des étoiles, et même jusqu'au Prince de l'ARMÉE elle s'éleva : et (son) ARMÉE fut livrée sur le (sacrifice) perpétuel pour la prévarication, parce qu'elle avait jeté la vérité à terre : un saint dit : Jusques à quand pour livrer le Saint et l'ARMÉE à être foulés aux pieds. » — Daniel 8:10-14

— « Jéhovah a donné de sa voix devant son ARMÉE. » — Joël 2:11.

— « Sur les toits des maisons ils ont offert des parfums à toute l'ARMÉE DES CIEUX. » — Jérémie 19:13.

— « De peur que tu ne te prosternes devant le Soleil, la Lune, les Étoiles, et toute l'armée des cieux, et que tu ne les serves. » — Deutéronome 4:19 ; 17:3 ; Jérémie 8:2.

— Pareillement, — Ésaïe 13:4 ; 34:4 ; 40:26 ; Jérémie 33:22 ; Zacharie 9:8 ; Apocalypse 19:14.

— Comme par les Armées des Cieux sont signifiés les biens et les vrais du Ciel et de l'Église, c'est pour cela que le Seigneur est appelé Jéhovah Sébaoth, c'est-à-dire, Jéhovah des Armées ; et c'est pour cela que le ministère des Lévites était appelé MILICE — Nombres 4:3, 23, 30, 39 ;

— et qu'il est dit dans David :

— « Bénissez Jéhovah, (vous) toutes ses ARMÉES, Ses Ministres qui faites sa votante. » — Psaumes 103:21.

— Les maux et les faux dans l'Église sont signifiés par l'armée des nations. — Ésaïe 34:2.

— Par l'armée du Roi du septentrion, avec laquelle il vint contre le Roi du midi, — Daniel 11:13, 15, 20.

— Le Roi du septentrion est le faux du mal dans l'Église, et le Roi du midi est le vrai du bien dans l'Église.

Il est dit par le Seigneur :

— « Quand vous verrez Jérusalem entourée d’armées, sachez que proche est sa désolation. » — Luc 21:20.

Là, par Jérusalem est signifiée l'Église, et par les Armées les maux et les faux qui la dévasteront ; là, il s'agit de la consommation du siècle, qui est le dernier temps de l'Église.

Les maux et les faux sont signifiés par les Armées, dans Joël :

— « Je vous compenserai les années qu'avaient consumées la sauterelle, le hanneton, le grillon et la chenille, mon armée grande, que j'avais envoyée contre vous. » — Joël 2:25 ;

— que par la sauterelle et les autres insectes soit signifié le faux dans les extrêmes, on le voit ci-dessus, No. 424.

  
/ 962