Bible

 

Deutéronome 18

Studie

   

1 Les Sacrificateurs qui sont de la race de Lévi, même toute la Tribu de Lévi, n'auront point de part ni d'héritage avec le reste d'Israël, [mais] ils mangeront les sacrifices de l'Eternel faits par feu, et son héritage.

2 Ils n'auront donc point d'héritage entre leurs frères. L'Eternel est leur héritage, comme il leur en a parlé.

3 Or c'est ici le droit que les Sacrificateurs prendront du peuple, [c'est-à-dire] de ceux qui offriront quelque sacrifice, soit bœuf, ou brebis, ou chèvre, [c'est] qu'on donnera au Sacrificateur l'épaule, les mâchoires, et le ventre.

4 Tu leur donneras les prémices de ton froment, de ton vin et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis.

5 Car l'Eternel ton Dieu l'a choisi d'entre toutes les Tribus, afin qu'il assiste pour faire le service au nom de l'Eternel, lui et ses fils, à toujours.

6 Or quand le Lévite viendra de quelque lieu de ta demeure, de quelque endroit que ce soit d'Israël où il fasse son séjour, et qu'il viendra selon tout le désir de son âme, au lieu que l'Eternel aura choisi,

7 Il fera le service au nom de l'Eternel son Dieu, comme tous ses frères Lévites, qui assistent en la présence de l'Eternel.

8 Ils mangeront une égale portion avec les autres, outre ce que chacun pourra avoir de ce qu'il aura vendu aux familles de ses pères.

9 Quand tu seras entré au pays que l'Eternel ton Dieu te donne, tu n'apprendras point à faire selon les abominations de ces nations-là.

10 Il ne se trouvera personne au milieu de toi qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille, ni de devin qui se mêle de deviner, ni de pronostiqueur de temps, ni aucun qui use d'augures, ni aucun sorcier;

11 Ni d'enchanteur qui use d'enchantements, ni d'homme qui consulte l'esprit de python, ni de diseur de bonne aventure, ni aucun qui interroge les morts.

12 Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Eternel; et à cause de ces abominations l'Eternel ton Dieu chasse ces nations-là de devant toi.

13 Tu agiras en intégrité avec l'Eternel ton Dieu.

14 Car ces nations-là dont tu vas posséder le pays, écoutent les pronostiqueurs, et les devins; mais quant à toi, l'Eternel ton Dieu ne t'a point permis d'agir de la sorte.

15 L'Eternel ton Dieu te suscitera un Prophète comme moi d'entre tes frères; vous l'écouterez.

16 Selon tout ce que tu as demandé à l'Eternel ton Dieu en Horeb, au jour de l'assemblée, en disant : Que je n'entende plus la voix de l'Eternel mon Dieu; et que je ne voie plus ce grand feu, de peur que je ne meure.

17 Alors l'Eternel me dit : Ils ont bien dit ce qu'ils ont dit.

18 Je leur susciterai un Prophète comme toi d'entre leurs frères, et je mettrai mes paroles en sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui aurai commandé.

19 Et il arrivera que quiconque n'écoutera pas mes paroles, lesquelles il aura dites en mon Nom, je lui en demanderai compte.

20 Mais le Prophète qui aura agi si fièrement que de dire quelque chose en mon Nom, que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui aura parlé au Nom des autres dieux, ce Prophète-là mourra.

21 Que si tu dis en ton cœur : Comment connaîtrons-nous la parole que l'Eternel n'aura point dite?

22 Quand ce Prophète-là aura parlé au Nom de l'Eternel, et que la chose [qu'il aura prédite] ne sera point, ni n'arrivera point, cette parole sera celle que l'Eternel ne lui a point dite; [mais] le Prophète l'a dite par fierté; ainsi n'aie point peur de lui.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 590

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

590. Nor of their sorceries, nor of their fornications.- That this signifies, from perverting good and falsifying truth, is evident from the signification of sorceries, as denoting the perversions of good, of which we shall speak presently; and from the signification of fornications, as denoting the falsifications of truth (see above, n. 141, 161). That sorceries, in the spiritual sense, signify perversions of good, is evident from this fact, that mention at the same time is made of fornications, and fornications signify the falsifications of truth; and, in the Word, when truth is the subject, good is also treated of, because there is a celestial Divine marriage in every part of it. It is also said, that they repented not of their murders, sorceries, and fornications; and murders signify the extinction of the affection for good, which belongs to the will, and of the perception of truth, which belongs to the understanding (see above, n. 589). And the affection for good, which belongs to the will, is extinguished, when the good of the Word is perverted; and the perception of truth, which belongs to the understanding, when the truth of the Word is falsified. The signification of sorceries is therefore clear.

[2] In ancient times, various kinds of infernal arts, called magic, were in use, some of which are spoken of in the Word (as in Deuteronomy 18:9-11). Among these there were also enchantments, by means of which they called forth affections and pleasures which another could not resist. This was effected by sounds and tacit expressions, which they either brought forth or muttered, and which, by analogous correspondences, had communication with the will of another, and excited his affection, and fascinated him to will, think, and act in a certain manner. The prophets were skilled in and also used such enchantments, by means of which they excited good affections, hearkening, and obedience; these enchantments are mentioned in a good sense in the Word in Isaiah (3:1, 2, 3, 20; 26:16); Jeremiah (8:17); and in David (Psalm 58:4, 5). But because evil affections were excited by the evil by means of such speeches and mutterings, and thus enchantments became magical, therefore they are also spoken of as among the magical arts, and were strictly prohibited (Deuteronomy 18:9, 10, 11; Isaiah 67:9, 12; Apoc. 18:23; 22:15). 1

Poznámky pod čarou:

1. The following note occurs in the photo-lithograph copy:- De Bileamo, de Jesabele, concerning Balaam, concerning Jezebel.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.