Bible

 

Deutéronome 11

Studie

   

1 Aime donc l'Eternel ton Dieu, et garde toujours ce qu'il veut que tu gardes, ses statuts, ses lois, et ses commandements.

2 Et connaissez aujourd'hui que ce ne sont pas vos enfants qui ont connu, et qui ont vu le châtiment de l'Eternel votre Dieu, sa grandeur, sa main forte, et son bras étendu;

3 Et ses signes, et les œuvres qu'il a faites au milieu de l'Egypte, contre Pharaon Roi d'Egypte, et contre tout son pays;

4 Et ce qu'il a fait à l'armée d'Egypte, à ses chevaux et à ses chariots, quand il a fait que les eaux de la mer Rouge les ont couverts, lorsqu'ils vous poursuivaient; car l'Eternel les a détruits jusqu'à ce jour;

5 Et ce qu'il a fait pour vous dans ce désert, jusqu'à ce que vous êtes arrivés en ce lieu-ci;

6 Et ce qu'il a fait à Dathan, et à Abiram, enfants d'Eliab, fils de Ruben, [et] comment la terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec leurs familles et leurs tentes, et tout ce qui était en leur puissance, au milieu de tout Israël;

7 Mais ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes œuvres que l'Eternel a faites.

8 Vous garderez donc tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous soyez fortifiés, et que vous entriez en possession du pays, dans lequel vous allez passer pour le posséder.

9 Et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que l'Eternel a juré à vos pères de leur donner, et à leur postérité, terre où coulent le lait et le miel.

10 Car le pays où tu vas entrer pour le posséder n'[est] pas comme le pays d'Egypte, duquel vous êtes sortis, où tu semais ta semence, et l'arrosais avec ton pied, comme un jardin à herbes.

11 Mais le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder, est un pays de montagnes et de campagnes, et il est abreuvé d'eau selon qu'il pleut des cieux.

12 C'est un pays dont l'Eternel ton Dieu a soin, sur lequel l'Eternel ton Dieu a continuellement ses yeux, depuis le commencement de l'année jusqu'à la fin.

13 Il arrivera donc que si vous obéissez exactement à mes commandements, lesquels je vous prescris aujourd'hui, que vous aimiez l'Eternel votre Dieu, et que vous le serviez de tout votre cœur et de toute votre âme,

14 Alors je donnerai la pluie telle qu'il faut à votre pays en sa saison, la pluie de la première et de la dernière saison, et tu recueilleras ton froment, ton vin excellent, et ton huile.

15 Je ferai croître aussi dans ton champ de l'herbe pour ton bétail; tu mangeras et tu seras rassasié.

16 Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez, et serviez d'autres dieux, et vous prosterniez devant eux;

17 Et que la colère de l'Eternel ne s'enflamme contre vous, et qu'il ne ferme les cieux, tellement qu'il n'y ait point de pluie; et que la terre ne donne point son fruit; et que vous ne périssiez aussitôt sur ce bon pays que l'Eternel vous donne.

18 Mettez donc dans votre cœur et dans votre entendement ces paroles que je vous dis, et liez-les pour signe sur vos mains, et qu'elles soient pour fronteaux entre vos yeux,

19 Et enseignez-les à vos enfants, en vous en entretenant, soit que tu te tiennes dans ta maison, soit que tu voyages, soit que tu te couches, soit que tu te lèves.

20 Tu les écriras aussi sur les poteaux de ta maison, et sur tes portes.

21 Afin que vos jours et les jours de vos enfants soient multipliés sur la terre que l'Eternel a juré à vos pères de leur donner, [qu'ils soient, dis-je, multipliés] comme les jours des cieux sur la terre.

22 Car si vous gardez soigneusement tous ces commandements que je vous ordonne de faire, aimant l'Eternel votre Dieu, marchant dans toutes ses voies, et vous attachant à lui;

23 Alors l'Eternel chassera toutes ces nations-là de devant vous et vous posséderez le pays des nations qui sont plus grandes et plus puissantes que vous.

24 Tout lieu où vous aurez mis la plante de votre pied sera à vous; vos frontières seront du désert au Liban; [et] depuis le fleuve, qui est le fleuve d'Euphrate, jusqu'à la mer d'Occident.

25 Nul ne pourra se soutenir devant vous; l'Eternel votre Dieu mettra la frayeur et la terreur qu'on aura de vous, par toute la terre sur laquelle vous marcherez, ainsi qu'il vous en a parlé.

26 Regardez, je vous propose aujourd'hui la bénédiction et la malédiction;

27 La bénédiction, si vous obéissez aux commandements de l'Eternel votre Dieu, lesquels je vous prescris aujourd'hui;

28 La malédiction, si vous n'obéissez point aux commandements de l'Eternel votre Dieu, et si vous vous détournez de la voie que je vous prescris aujourd'hui, pour marcher après d'autres dieux que vous n'avez point connus.

29 Et quand l'Eternel ton Dieu t'aura fait entrer au pays où tu vas pour le posséder, tu prononceras alors les bénédictions, étant sur la montagne de Guérizim, et les malédictions, étant sur la montagne de Hébal.

30 [Ces montagnes] ne sont-elles pas au delà du Jourdain, sur le chemin qui tire vers le soleil couchant, au pays des Cananéens qui demeurent en la campagne, vis-à-vis de Guilgal, près des plaines de Moré?

31 Car vous allez passer le Jourdain, pour entrer au pays que l'Eternel votre Dieu vous donne pour le posséder; vous le posséderez, et vous y habiterez.

32 Vous prendrez donc garde de faire tous les statuts et les droits que je vous propose aujourd'hui.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 839

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

839. It has been shown previously that every man is his own love; and also that the love and life of man make one and are one. It shall now be shown that a man's faith is according to the quality of his love or life, also according to his works. It was shown above that works contain in themselves all things of the love and life of man, because works are their results and effects, and the ultimates in which all things prior co-exist. This is why the angels of the third heaven know a man's quality from the sound of his speech; also from his step, a touch of the hand, a movement of the body, or his joy, and several other things which are actions. That a man is known in the third heaven from such things is not known in the world, because it is believed that they are nothing but motion; when nevertheless the life of his mind causes them, by means of the life of his body. Each life, with all that pertains to it, concurs in the production of these things; it consequently follows that the life manifests itself in them.

When, therefore, a man's life goes forth into works, and manifests itself in them, it follows that his faith also does the same; for faith is an acknowledgment that a thing is so, and acknowledgment pertains to the thought, and also to the will. And whereas will and thought by means of the life of the body produce action, therefore faith also shows its quality in works. But still nothing is acknowledged to be contained in this way, in thought, will, and work, unless it also pertains to a man's love and life; for acknowledgment is of love and life. It is therefore evident, that because faith is like a man's love and life, it is also like his works.

By works are meant everything that a man does, speaks, and writes, whether much, or little; as, for example, whatever a deputy, or a priest, or a merchant, or a servant does in the discharge of their duties. All those works, moreover, both small and great, are good, when they are done from the Lord in him, but evil when done by the man himself. Thus they are good in the measure that he shuns evils because they are sins against God, and they are evil in the measure that he does not shun them. The case is the same with faith, the quality of which is according to the quality of the works; for they make one, like thought and speech, or will and action.

A man supposes that although he lives wickedly he can still have faith, at least to believe that there is a God, that the Lord is the Saviour of the world, that there are a heaven and a hell, and that the Word is holy. I can, however, confidently say that if he does not shun evils because they are sins, and consequently look to the Lord, he does not believe in these things at all. For they are not part of his life and love, but only of his memory and knowledge; and they do not become part of his life and love before he fights against evils and overcomes them. This has been made evident to me from the case of many after death who supposed that they had believed, at least, in the existence of God, and that the Lord is the Saviour of the world, and other things of a similar kind; but still those who lived wickedly had in reality no belief at all.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.