Bible

 

Zacharie 9

Studie

   

1 Oracle, parole de l'Eternel sur le pays de Hadrac. Elle s'arrête sur Damas, Car l'Eternel a l'oeil sur les hommes Comme sur toutes les tribus d'Israël;

2 Elle s'arrête aussi sur Hamath, à la frontière de Damas, Sur Tyr et Sidon, malgré toute leur sagesse.

3 Tyr s'est bâti une forteresse; Elle a amassé l'argent comme la poussière, Et l'or comme la boue des rues.

4 Voici, le Seigneur s'en emparera, Il précipitera sa puissance dans la mer, Et elle sera consumée par le feu.

5 Askalon le verra, et elle sera dans la crainte; Gaza aussi, et un violent tremblement la saisira; Ekron aussi, car son espoir sera confondu. Le roi disparaîtra de Gaza, Et Askalon ne sera plus habitée.

6 L'étranger s'établira dans Asdod, Et j'abattrai l'orgueil des Philistins.

7 J'ôterai le sang de sa bouche, Et les abominations d'entre ses dents; Lui aussi restera pour notre Dieu; Il sera comme un chef en Juda, Et Ekron sera comme les Jébusiens.

8 Je camperai autour de ma maison pour la défendre contre une armée, Contre les allants et les venants, Et l'oppresseur ne passera plus près d'eux; Car maintenant mes yeux sont fixés sur elle.

9 Sois transportée d'allégresse, fille de Sion! Pousse des cris de joie, fille de Jérusalem! Voici, ton roi vient à toi; Il est juste et victorieux, Il est humble et monté sur un âne, Sur un âne, le petit d'une ânesse.

10 Je détruirai les chars d'Ephraïm, Et les chevaux de Jérusalem; Et les arcs de guerre seront anéantis. Il annoncera la paix aux nations, Et il dominera d'une mer à l'autre, Depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.

11 Et pour toi, à cause de ton alliance scellée par le sang, Je retirerai tes captifs de la fosse où il n'y a pas d'eau.

12 Retournez à la forteresse, captifs pleins d'espérance! Aujourd'hui encore je le déclare, Je te rendrai le double.

13 Car je bande Juda comme un arc, Je m'arme d'Ephraïm comme d'un arc, Et je soulèverai tes enfants, ô Sion, Contre tes enfants, ô Javan! Je te rendrai pareille à l'épée d'un vaillant homme.

14 L'Eternel au-dessus d'eux apparaîtra, Et sa flèche partira comme l'éclair; Le Seigneur, L'Eternel, sonnera de la trompette, Il s'avancera dans l'ouragan du midi.

15 L'Eternel des armées les protégera; Ils dévoreront, ils vaincront les pierres de la fronde; Ils boiront, ils seront bruyants comme pris de vin; Ils seront pleins comme une coupe, Comme les coins de l'autel.

16 L'Eternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là, Comme le troupeau de son peuple; Car ils sont les pierres d'un diadème, Qui brilleront dans son pays.

17 Oh! quelle prospérité pour eux! quelle beauté! Le froment fera croître les jeunes hommes, Et le moût les jeunes filles.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 99

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

99. "'Behold, the devil is about to throw some of you into prison.'" This symbolically means that their goodness of life will be infested by evils emanating from hell.

Being thrown into prison by the devil has this symbolic meaning because the devil means a hell that is inhabited by people caught up in evils, and so abstractly the evil that exists there and that emanates from there (no. 97).

To be thrown into prison is to be infested, because people who are infested by evils from hell are as though bound in prison, for they cannot help but meditate evil, even if they will good. This gives rise to an inner combat and distress from which they cannot be set free, almost like people in chains. That is because their good is not good as long as it is bound up with falsities; and to the extent that it is bound up with falsities, evil is present in it. This good is accordingly what is infested.

[2] This infestation, however, occurs not in the natural world, but in the spiritual world, thus after death. I have often been granted to see the infestations of people there. They lament, saying that they have done good, and wish to continue doing good, and yet are unable to now because of the evils surrounding them.

Not all, however, are infested alike. They are infested more or less severely in the measure that they have confirmed themselves in falsities. We are accordingly told that the devil will throw "some of you" into prison. Confirmation of falsity is harmful, as may be seen in The Doctrine of the New Jerusalem Regarding the Sacred Scripture, nos. 91-97.

[3] "The bound" in the Word have the same symbolic meaning as those thrown into prison here, as in the following passages:

...I will give You as a covenant to the people..., to bring out the bound from the prison, (and) those who sit in darkness from the house of confinement. (Isaiah 42:6-7, cf. 49:8-9)

(Jehovah) has sent Me... to proclaim liberty to the captives, and... to those who are bound. (Isaiah 61:1)

By the blood of your covenant I will set free your bound ones from the pit. (Zechariah 9:11)

God... has brought out those who are bound with fetters. (Psalms 68:6)

The groaning of the bound will come before You. (Psalms 79:11)

To hear the groaning of the bound, to let loose those consigned to death. (Psalms 102:20)

Jehovah (who) sets the bound free. (Psalms 146:7)

It is apparent that the bound in these places do not mean people in bonds in the world, but people bound by hell, thus by evils and falsities.

The following words of the Lord have the same symbolic meaning:

I was... in prison and you did not visit Me. (Matthew 25:43)

Since the Lord brings out of prison or liberates from infestation people who as to life were engaged in good, even if as to doctrine they were caught up in falsities, therefore He says, "Do not fear any of those things which you are about to suffer," and, "Be faithful..., and I will give you the crown of life."

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.