Bible

 

Matthieu 6

Studie

   

1 Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus; autrement, vous n'aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.

2 Lors donc que tu fais l'aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d'être glorifiés par les hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.

3 Mais quand tu fais l'aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite,

4 afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.

5 Lorsque vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites, qui aiment à prier debout dans les synagogues et aux coins des rues, pour être vus des hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.

6 Mais quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.

7 En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s'imaginent qu'à force de paroles ils seront exaucés.

8 Ne leur ressemblez pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.

9 Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;

10 que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

11 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;

12 pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;

13 ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!

14 Si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi;

15 mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.

16 Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites, qui se rendent le visage tout défait, pour montrer aux hommes qu'ils jeûnent. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.

17 Mais quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage,

18 afin de ne pas montrer aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.

19 Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;

20 mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.

21 Car là où est ton trésor, là aussi sera ton coeur.

22 L'oeil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout ton corps sera éclairé;

23 mais si ton oeil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres!

24 Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.

25 C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?

26 Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n'amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux?

27 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie?

28 Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent;

29 cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.

30 Si Dieu revêt ainsi l'herbe des champs, qui existe aujourd'hui et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi?

31 Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? que boirons-nous? de quoi serons-nous vêtus?

32 Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin.

33 Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.

34 Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1193

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1193. Verse 24. And in her was found the blood of prophets and of saints signifies violence offered by them to every truth and thus to every good of the Word. This is evident from the signification of "blood," as being the Divine truth, and in the contrary sense violence offered to the Divine truth (See n. 329, 476, 748); also from the signification of "prophets," as being those who are in truths of doctrine from the Word, and in an abstract sense truths of doctrine (See n. 624, 999); also from the signification of "saints," as being those who are in Divine truths from the Word, and in an abstract sense Divine truths in the Word (See n. 204, 325, 973); also from the signification of "found in her," as being that violence was offered to these from the doctrine and religious persuasion meant by Babylon. From all this it is clear that "the blood of prophets and of saints found in her" signifies the violence offered by them to every truth and thus to every good of doctrine from the Word.

(Continuation)

[2] Something shall now be said about the uses through which men and angels have wisdom. To love uses is nothing else than to love the neighbor, for use in the spiritual sense is the neighbor. This can be seen from the fact that everyone loves another not because of his face and body, but from his will and understanding; he loves one who has a good will and a good understanding, and does not love one with a good will and a bad understanding, or with a good understanding and a bad will. And as a man is loved or not loved for these reasons, it follows that the neighbor is that from which everyone is a man, and that is his spiritual. Place ten men before your eyes that you may choose one of them to be your associate in any duty or business; will you first find out about them and choose the one who comes nearest to your use? Therefore he is your neighbor, and is loved more than the others. Or become acquainted with ten maidens with the purpose of choosing one of them for your wife; do you not at first ascertain the character of each one, and if she consents betroth to you the one that you love? That one is more your neighbor than the others. If you should say to yourself, "Every man is my neighbor, and is therefore to be loved without distinction," a devil-man and an angel-man or a harlot and a virgin might be equally loved. Use is the neighbor, because every man is valued and loved not for his will and understanding alone, but for the uses he performs or is able to perform from these. Therefore a man of use is a man according to his use; and a man not of use is a man not a man, for of such a man it is said that he is not useful for anything; and although in this world he may be tolerated in a community so long as he lives from what is his own, after death when he becomes a spirit he is cast out into a desert.

[3] Man, therefore, is such as his use is. But uses are manifold; in general they are heavenly or infernal. Heavenly uses are those that are serviceable more or less, or more nearly or remotely, to the church, to the country, to society, and to a fellow-citizen, for the sake of these as ends; but infernal uses are those that are serviceable only to the man himself and those dependent on him; and if serviceable to the church, to the country, to society, or to a fellow citizen, it is not for the sake of these as ends, but for the sake of self as the end. And yet everyone ought from love, though not from self-love, to provide the necessaries and requisites of life for himself and those dependent on him.

[4] When man loves uses by doing them in the first place, and loves the world and self in the second place, the former constitutes his spiritual and the latter his natural; and the spiritual rules, and the natural serves. This makes evident what the spiritual is, and what the natural is. This is the meaning of the Lord's words in Matthew:

Seek ye first the kingdom of the heavens 1 and its justice, and all things shall be added unto you (Matthew 6:33).

"The kingdom of the heavens" means the Lord and His church, and "justice" means spiritual, moral, and civil good; and every good that is done from the love of these is a use. Then "all things shall be added," because when use is in the first place, the Lord, from whom is all good, is in the first place and rules, and gives whatever contributes to eternal life and happiness; for, as has been said, all things of the Lord's Divine providence pertaining to man look to what is eternal. "All things that shall be added" refer to food and raiment, because food means everything internal that nourishes the soul, and raiment everything external that like the body clothes it. Everything internal has reference to love and wisdom, and everything external to wealth and eminence. All this makes clear what is meant by loving uses for the sake of uses, and what the uses are from which man has wisdom, from which and according to which wisdom everyone has eminence and wealth in heaven.

Poznámky pod čarou:

1. The photolithograph has "kingdom of the heavens." Schmidius also has it. The Greek is "Kingdom of God."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.