Bible

 

Genèse 21

Studie

   

1 L'Eternel se souvint de ce qu'il avait dit à Sara, et L'Eternel accomplit pour Sara ce qu'il avait promis.

2 Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.

3 Abraham donna le nom d'Isaac au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté.

4 Abraham circoncit son fils Isaac, âgé de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné.

5 Abraham était âgé de cent ans, à la naissance d'Isaac, son fils.

6 Et Sara dit: Dieu m'a fait un sujet de rire; quiconque l'apprendra rira de moi.

7 Elle ajouta: Qui aurait dit à Abraham: Sara allaitera des enfants? Cependant je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse.

8 L'enfant grandit, et fut sevré; et Abraham fit un grand festin le jourIsaac fut sevré.

9 Sara vit rire le fils qu'Agar, l'Egyptienne, avait enfanté à Abraham;

10 et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac.

11 Cette parole déplut fort aux yeux d'Abraham, à cause de son fils.

12 Mais Dieu dit à Abraham: Que cela ne déplaise pas à tes yeux, à cause de l'enfant et de ta servante. Accorde à Sara tout ce qu'elle te demandera; car c'est d'Isaac que sortira une postérité qui te sera propre.

13 Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité.

14 Abraham se leva de bon matin; il prit du pain et une outre d'eau, qu'il donna à Agar et plaça sur son épaule; il lui remit aussi l'enfant, et la renvoya. Elle s'en alla, et s'égara dans le désert de Beer-Schéba.

15 Quand l'eau de l'outre fut épuisée, elle laissa l'enfant sous un des arbrisseaux,

16 et alla s'asseoir vis-à-vis, à une portée d'arc; car elle disait: Que je ne voie pas mourir mon enfant! Elle s'assit donc vis-à-vis de lui, éleva la voix et pleura.

17 Dieu entendit la voix de l'enfant; et l'ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant dans le lieu où il est.

18 Lève-toi, prends l'enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation.

19 Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau; elle alla remplir d'eau l'outre, et donna à boire à l'enfant.

20 Dieu fut avec l'enfant, qui grandit, habita dans le désert, et devint tireur d'arc.

21 Il habita dans le désert de Paran, et sa mère lui prit une femme du pays d'Egypte.

22 En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

23 Jure-moi maintenant ici, par le nom de Dieu, que tu ne tromperas ni moi, ni mes enfants, ni mes petits-enfants, et que tu auras pour moi et le pays où tu séjournes la même bienveillance que j'ai eue pour toi.

24 Abraham dit: Je le jurerai.

25 Mais Abraham fit des reproches à Abimélec, au sujet d'un puits d'eau, dont s'étaient emparés de force les serviteurs d'Abimélec.

26 Abimélec répondit: J'ignore qui a fait cette chose-là; tu ne m'en as point informé, et moi, je ne l'apprends qu'aujourd'hui.

27 Et Abraham prit des brebis et des boeufs, qu'il donna à Abimélec; et ils firent tous deux alliance.

28 Abraham mit à part sept jeunes brebis.

29 Et Abimélec dit à Abraham: Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part?

30 Il répondit: Tu accepteras de ma main ces sept brebis, afin que cela me serve de témoignage que j'ai creusé ce puits.

31 C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer-Schéba; car c'est là qu'ils jurèrent l'un et l'autre.

32 Ils firent donc alliance à Beer-Schéba. Après quoi, Abimélec se leva, avec Picol, chef de son armée; et ils retournèrent au pays des Philistins.

33 Abraham planta des tamariscs à Beer-Schéba; et là il invoqua le nom de l'Eternel, Dieu de l'éternité.

34 Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 2526

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2526. Et dans la franchise de mes mains, j'ai fait cela, signifie d'après l'affection du vrai, et ainsi d'après toute faculté : cela est évident par la signification de la française et par celle des mains ; la franchise, dans la Langue originale, est exprimée par un mot qui signifie aussi la netteté et la pureté ; les mains se disent du vrai, et signifient la puissance, par conséquent la faculté, numéro 878. Si donc ces mots.

Dans la droiture de mon cœur et dans la franchise de mes mains j'ai fait cela, signifient qu'il avait pensé d'après l'innocence et le simple bien, et d'après l'affection du vrai, ainsi d'après toute faculté, cela vient de ce que d'après l'innocence le bien est bien, et que d'après le bien le vrai est vrai, et que quand le bien et le vrai sont dans leur ordre, alors il y a toute faculté ; que ce soit là ce qui est renfermé dans ces mots, c'est ce qu'on voit clairement, car le cœur droit, ou intègre, ou parfait, par lequel est signifié le bien, n'existe pas, si l'innocence n'est pas dans le bien, comme il a été dit, de là il devient un simple bien ; et les mains franches ou nettes ou pures, qui se disent des vrais, n'existent pas, si le bien n'est pas dans les vrais, comme il a été dit aussi, c'est-à-dire s'il n'y a pas affection du vrai ; quand c'est d'après ces choses, c'est aussi d'après toute faculté ou d'après toute puissance ; laquelle est aussi signifiée par les mains, numéro 878.

  
/ 10837  
  

Komentář

 

Sheep

  

It's pretty easy for most people to read the Bible and get a sense for what “sheep” means without any help. They are simple, peaceful, trusting and willing to be led, and the image of the Lord as both a shepherd and a lamb reinforces a sense of innocence. And indeed, sheep represent people who desire what is good, to be good, and to do what is good. Arriving at such a state requires the work of a lifetime -- learning what's right, setting aside what's evil, determining to follow the Lord -- but once we arrive at such a state, we can be cared for by the Lord in peace.