Bible

 

Genèse 13

Studie

   

1 Abram remonta d'Egypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.

2 Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or.

3 Il dirigea ses marches du midi jusqu'à Béthel, jusqu'au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï,

4 au lieu où était l'autel qu'il avait fait précédemment. Et là, Abram invoqua le nom de l'Eternel.

5 Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des boeufs et des tentes.

6 Et la contrée était insuffisante pour qu'ils demeurassent ensemble, car leurs biens étaient si considérables qu'ils ne pouvaient demeurer ensemble.

7 Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays.

8 Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères.

9 Tout le pays n'est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi: si tu vas à gauche, j'irai à droite; si tu vas à droite, j'irai à gauche.

10 Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui était entièrement arrosée. Avant que l'Eternel eût détruit Sodome et Gomorrhe, c'était, jusqu'à Tsoar, comme un jardin de l'Eternel, comme le pays d'Egypte.

11 Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s'avança vers l'orient. C'est ainsi qu'ils se séparèrent l'un de l'autre.

12 Abram habita dans le pays de Canaan; et Lot habita dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu'à Sodome.

13 Les gens de Sodome étaient méchants, et de grands pécheurs contre l'Eternel.

14 L'Eternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l'orient et l'occident;

15 car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.

16 Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu'un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée.

17 Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.

18 Abram leva ses tentes, et vint habiter parmi les chênes de Mamré, qui sont près d'Hébron. Et il bâtit là un autel à l'Eternel.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 1676

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1676. Jusqu'à Elparan, qui est au-dessus dans le désert, signifie l'extension : on peut le voir en ce que les Chorites furent battus et chassés jusque-là. Il est parlé du désert de Paran, - Genèse 21:21 ; Nombres 10:12 ; Nombres 12:16 ; Nombres 13:3, 26 ;Deutéronome 1:1.

Il n'est pas possible d'exposer ce qui est signifié ici par El-paran dans le désert, il suffit de dire que la première victoire du Seigneur sur les enfers, qui sont signifiés par ces nations, ne s'était pas encore étendue plus loin ; mais Elparan au-dessus dans le désert, signifie jusqu'où elle s'étendit. Celui auquel il n'a pas été donné de connaître les arcanes célestes peut penser qu'il n'était pas besoin de l'avènement du Seigneur dans le monde pour combattre contre les enfers, et, par les tentations admises en Lui, les soumettre et les vaincre, puisqu'ils auraient toujours pu, par la Toute-Puissance Divine, être subjugués et renfermés dans leurs abîmes ; toutefois c'est une vérité constante que les choses se sont passés ainsi. Dérouler ces arcanes, seulement quant aux choses les plus communes, ce serait une œuvre complète ; puis ce serait aussi fournir des motifs a des argumentations sur les mystères Divins, que les mentals humains ne saisiraient pas, de quelque manière qu'iis fussent dévoilés, et la plupart même ne voudraient pas les saisir. C'est pourquoi il suffit qu'on sache, et, puisque cela est ainsi, qu'on croie qu'il est de vérité éternelle que si le Seigneur ne fut venu dans le monde et n'eut par les tentations admises en Lui subjugué et vaincu les enfers, le genre humain aurait péri, et que les hommes n'auraient pu par aucun autre moyen être sauvés, ni eux, ni même ceux qui avaient vécu sur cette terre dès le temps de sa Très-Ancienne Eglise.

  
/ 10837  
  

Ze Swedenborgových děl

 

La Nouvelle Jérusalem et sa Doctrine Céleste # 300

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 325  
  

300. Pas traduit dans cette traduction.

  
/ 325  
  

Thanks to L'Eglise Générale de la Nouvelle Jérusalem de Côte d'Ivoire for their permission to use the scanned and corrected text of this French translation.