Bible

 

Exode 8

Studie

   

1 L'Eternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et tu lui diras: Ainsi parle L'Eternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.

2 Si tu refuses de le laisser aller, je vais frapper par des grenouilles toute l'étendue de ton pays.

3 Le fleuve fourmillera de grenouilles; elles monteront, et elles entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et dans ton lit, dans la maison de tes serviteurs et dans celles de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins.

4 Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.

5 L'Eternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Etends ta main avec ta verge sur les rivières, sur les ruisseaux et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d'Egypte.

6 Aaron étendit sa main sur les eaux de l'Egypte; et les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d'Egypte.

7 Mais les magiciens en firent autant par leurs enchantements. Ils firent monter les grenouilles sur le pays d'Egypte.

8 Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: Priez l'Eternel, afin qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple; et je laisserai aller le peuple, pour qu'il offre des sacrifices à l'Eternel.

9 Moïse dit à Pharaon: Glorifie-toi sur moi! Pour quand prierai-je l'Eternel en ta faveur, en faveur de tes serviteurs et de ton peuple, afin qu'il retire les grenouilles loin de toi et de tes maisons? Il n'en restera que dans le fleuve.

10 Il répondit: Pour demain. Et Moïse dit: Il en sera ainsi, afin que tu saches que nul n'est semblable à l'Eternel, notre Dieu.

11 Les grenouilles s'éloigneront de toi et de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple; il n'en restera que dans le fleuve.

12 Moïse et Aaron sortirent de chez Pharaon. Et Moïse cria à l'Eternel au sujet des grenouilles dont il avait frappé Pharaon.

13 L'Eternel fit ce que demandait Moïse; et les grenouilles périrent dans les maisons, dans les cours et dans les champs.

14 On les entassa par monceaux, et le pays fut infecté.

15 Pharaon, voyant qu'il y avait du relâche, endurcit son coeur, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Eternel avait dit.

16 L'Eternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Etends ta verge, et frappe la poussière de la terre. Elle se changera en poux, dans tout le pays d'Egypte.

17 Ils firent ainsi. Aaron étendit sa main, avec sa verge, et il frappa la poussière de la terre; et elle fut changée en poux sur les hommes et sur les animaux. Toute la poussière de la terre fut changée en poux, dans tout le pays d'Egypte.

18 Les magiciens employèrent leurs enchantements pour produire les poux; mais ils ne purent pas. Les poux étaient sur les hommes et sur les animaux.

19 Et les magiciens dirent à Pharaon: C'est le doigt de Dieu! Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Eternel avait dit.

20 L'Eternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon; il sortira pour aller près de l'eau. Tu lui diras: Ainsi parle L'Eternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.

21 Si tu ne laisses pas aller mon peuple, je vais envoyer les mouches venimeuses contre toi, contre tes serviteurs, contre ton peuple et contre tes maisons; les maisons des Egyptiens seront remplies de mouches, et le sol en sera couvert.

22 Mais, en ce jour-là, je distinguerai le pays de Gosen où habite mon peuple, et là il n'y aura point de mouches, afin que tu saches que moi, l'Eternel, je suis au milieu de ce pays.

23 J'établirai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain.

24 L'Eternel fit ainsi. Il vint une quantité de mouches venimeuses dans la maison de Pharaon et de ses serviteurs, et tout le pays d'Egypte fut dévasté par les mouches.

25 Pharaon appela Moïse et Aaron et dit: Allez, offrez des sacrifices à votre Dieu dans le pays.

26 Moïse répondit: Il n'est point convenable de faire ainsi; car nous offririons à l'Eternel, notre Dieu, des sacrifices qui sont en abomination aux Egyptiens. Et si nous offrons, sous leurs yeux, des sacrifices qui sont en abomination aux Egyptiens, ne nous lapideront-ils pas?

27 Nous ferons trois journées de marche dans le désert, et Nous offrirons des sacrifices à l'Eternel, notre Dieu, selon ce qu'il Nous dira.

28 Pharaon dit: Je vous laisserai aller, pour offrir à l'Eternel, votre Dieu, des sacrifices dans le désert: seulement, vous ne vous éloignerez pas, en y allant. Priez pour moi.

29 Moïse répondit: Je vais sortir de chez toi, et je prierai l'Eternel. Demain, les mouches s'éloigneront de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Mais, que Pharaon ne trompe plus, en refusant de laisser aller le peuple, pour offrir des sacrifices à l'Eternel.

30 Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l'Eternel.

31 L'Eternel fit ce que demandait Moïse; et les mouches s'éloignèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Il n'en resta pas une.

32 Mais Pharaon, cette fois encore, endurcit son coeur, et il ne laissa point aller le peuple.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 7433

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7433. Vers. 16, 17, 18, 19, 20. Et Jéhovah dit à Moïse : Lève-toi matin au matin, et pose-toi devant Pharaon ; voici, il sort vers les eaux, et tu lui diras : Ainsi dit Jéhovah : Renvoie mon peuple, et qu'ils Me servent. Car si toi tu ne renvoies pas mon peuple, voici, Moi j'envoie contre toi, et contre tes serviteurs, et contre ton peuple, et contre les maisons, le Volatile nuisible ; et seront remplies les maisons des Égyptiens du Volatile nuisible, et aussi la terre sur laquelle elles (sont). Et je distinguerai en ce jour-là la terre de Goschen, sur laquelle mon peuple se tient, en ce qu'il n'y aura point là de Volatile nuisible, afin que tu saches que Moi (je suis) Jéhovah au milieu de la terre. Et je mettrai une rédemption entre mon peuple et ton peuple ; pour demain sera ce signe. Et Jéhovah fit ainsi, et il vint du Volatile nuisible en masse en la maison de Pharaon, et la maison de ses serviteurs, et dans toute la terre d'Egypte ; et la terre était abîmée à cause du Volatile nuisible.

Et Jéhovah dit à Moïse, signifie de nouveau une instruction : lève-toi matin au matin, signifie l'élévation vers un signe de puissance encore plus grand : et pose-toi devant Pharaon, signifie l'apparence du Divin à ceux qui sont dans les maux : voici, il sort vers les eaux, signifie que d'après ces maux ils pensent de nouveau aux faux : et tu lui diras : Ainsi dit Jéhovah, signifie le commandement : renvoie mon peuple pour qu'ils Me servent, signifie afin qu'ils laissent ceux de l'Église spirituelle, pour qu'ils adorent leur Dieu en liberté : car si toi tu ne renvoies point mon peuple, signifie s'ils ne laissent point : voici, Moi j'envoie contre toi, et contre les serviteurs, et contre ton peuple, et contre tes maisons, le Volatile nuisible, signifie en eux le faux malveillant dans toutes choses en général et en particulier : et seront remplies les maisons des Egyptiens du volatile nuisible, et aussi la terre sur laquelle elles (sont), signifie que les faux de la malveillance s'empareront de toutes les choses du mental naturel : et je distinguerai en ce jour-là la terre de Goschen, sur laquelle mon peuple se tient, en ce qu'il n'y aura point là de volatile nuisible, signifie qu'ils ne pourront infester par les faux de la malveillance ceux qui sont de l'Église spirituelle, quoiqu'ils soient près d'eux : afin que tu saches que Moi (je suis) Jéhovah au milieu de la terre, signifie de là l'aperception que le Seigneur est le seul Dieu de l'Église : et je mettrai une rédemption entre mon peuple et ton peuple, signifie la délivrance de ceux de l'Église spirituelle d'avec ceux qui sont dans les enfers auprès : pour demain sera ce signe, signifie la manifestation de la puissance Divine par suite à perpétuité : et Jéhovah fit ainsi, signifie qu'il fut fait comme il avait été dit : et il vint du volatile nuisible en masse en la maison de Pharaon et la maison de ses serviteurs, et dans toute la terre d'Egypte, signifie que les faux malveillants firent de tous côtés irruption Chez eux : et la terre était abîmée à cause du volatile nuisible, signifie que le mental naturel était corrompu quant au vrai.

  
/ 10837