Bible

 

Exode 8

Studie

   

1 L'Eternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et tu lui diras: Ainsi parle L'Eternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.

2 Si tu refuses de le laisser aller, je vais frapper par des grenouilles toute l'étendue de ton pays.

3 Le fleuve fourmillera de grenouilles; elles monteront, et elles entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et dans ton lit, dans la maison de tes serviteurs et dans celles de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins.

4 Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.

5 L'Eternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Etends ta main avec ta verge sur les rivières, sur les ruisseaux et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d'Egypte.

6 Aaron étendit sa main sur les eaux de l'Egypte; et les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d'Egypte.

7 Mais les magiciens en firent autant par leurs enchantements. Ils firent monter les grenouilles sur le pays d'Egypte.

8 Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: Priez l'Eternel, afin qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple; et je laisserai aller le peuple, pour qu'il offre des sacrifices à l'Eternel.

9 Moïse dit à Pharaon: Glorifie-toi sur moi! Pour quand prierai-je l'Eternel en ta faveur, en faveur de tes serviteurs et de ton peuple, afin qu'il retire les grenouilles loin de toi et de tes maisons? Il n'en restera que dans le fleuve.

10 Il répondit: Pour demain. Et Moïse dit: Il en sera ainsi, afin que tu saches que nul n'est semblable à l'Eternel, notre Dieu.

11 Les grenouilles s'éloigneront de toi et de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple; il n'en restera que dans le fleuve.

12 Moïse et Aaron sortirent de chez Pharaon. Et Moïse cria à l'Eternel au sujet des grenouilles dont il avait frappé Pharaon.

13 L'Eternel fit ce que demandait Moïse; et les grenouilles périrent dans les maisons, dans les cours et dans les champs.

14 On les entassa par monceaux, et le pays fut infecté.

15 Pharaon, voyant qu'il y avait du relâche, endurcit son coeur, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Eternel avait dit.

16 L'Eternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Etends ta verge, et frappe la poussière de la terre. Elle se changera en poux, dans tout le pays d'Egypte.

17 Ils firent ainsi. Aaron étendit sa main, avec sa verge, et il frappa la poussière de la terre; et elle fut changée en poux sur les hommes et sur les animaux. Toute la poussière de la terre fut changée en poux, dans tout le pays d'Egypte.

18 Les magiciens employèrent leurs enchantements pour produire les poux; mais ils ne purent pas. Les poux étaient sur les hommes et sur les animaux.

19 Et les magiciens dirent à Pharaon: C'est le doigt de Dieu! Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Eternel avait dit.

20 L'Eternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon; il sortira pour aller près de l'eau. Tu lui diras: Ainsi parle L'Eternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.

21 Si tu ne laisses pas aller mon peuple, je vais envoyer les mouches venimeuses contre toi, contre tes serviteurs, contre ton peuple et contre tes maisons; les maisons des Egyptiens seront remplies de mouches, et le sol en sera couvert.

22 Mais, en ce jour-là, je distinguerai le pays de Gosen où habite mon peuple, et là il n'y aura point de mouches, afin que tu saches que moi, l'Eternel, je suis au milieu de ce pays.

23 J'établirai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain.

24 L'Eternel fit ainsi. Il vint une quantité de mouches venimeuses dans la maison de Pharaon et de ses serviteurs, et tout le pays d'Egypte fut dévasté par les mouches.

25 Pharaon appela Moïse et Aaron et dit: Allez, offrez des sacrifices à votre Dieu dans le pays.

26 Moïse répondit: Il n'est point convenable de faire ainsi; car nous offririons à l'Eternel, notre Dieu, des sacrifices qui sont en abomination aux Egyptiens. Et si nous offrons, sous leurs yeux, des sacrifices qui sont en abomination aux Egyptiens, ne nous lapideront-ils pas?

27 Nous ferons trois journées de marche dans le désert, et Nous offrirons des sacrifices à l'Eternel, notre Dieu, selon ce qu'il Nous dira.

28 Pharaon dit: Je vous laisserai aller, pour offrir à l'Eternel, votre Dieu, des sacrifices dans le désert: seulement, vous ne vous éloignerez pas, en y allant. Priez pour moi.

29 Moïse répondit: Je vais sortir de chez toi, et je prierai l'Eternel. Demain, les mouches s'éloigneront de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Mais, que Pharaon ne trompe plus, en refusant de laisser aller le peuple, pour offrir des sacrifices à l'Eternel.

30 Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l'Eternel.

31 L'Eternel fit ce que demandait Moïse; et les mouches s'éloignèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Il n'en resta pas une.

32 Mais Pharaon, cette fois encore, endurcit son coeur, et il ne laissa point aller le peuple.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 7410

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7410. Vers. 11, 12, 13, 14, 15. Et Pharaon vit qu'il y avait de la respiration, et il appesantit son cœur, et il ne les écouta point, ainsi qu'avait parlé Jéhovah. Et Jéhovah dit à Moïse : Dis à Aharon : Étends ton bâton et frappe la poussière de la terre, et elle deviendra des Poux dans toute la terre d'Egypte, Et ils firent ainsi, et Aharon étendit sa main avec son bâton, et il frappa la poussière de la terre, et les poux fut sur l'homme et sur la bête ; toute la poussière de la terre devint poux dans toute la terre d'Egypte. Et ainsi firent les mages par leurs enchantements pour produire des poux, et ils ne purent point ; et les poux fut sur l'homme et sur la bête. Et les mages dirent à Pharaon : Le doigt de Dieu, ceci : et le cœur de Pharaon fut renforcé, et il ne les écouta point, ainsi qu'avait parlé Jéhovah.

Et Pharaon vit qu'il y avait de la respiration, signifie que l'ennui avait cessé : et il appesantit son cœur, signifie l'obstination : et il ne les écouta point, signifie la non-obéissance : ainsi qu'avait parlé Jéhovah, signifie selon la prédiction : et Jéhovah dit à Moïse, signifie l'instruction de nouveau : dis à Aharon, signifie l'influx de la Loi interne dans la Loi externe : étends ton bâton, signifie pour montrer la puissance Divine : et frappe la poussière de la terre, signifie pour mettre en mouvement les choses qui ont été damnées dans le naturel : et elle deviendra des poux, signifie que de là surgiront des maux.

Dans toute la terre d'Egypte, signifie par tout le mental naturel : et ils firent ainsi, signifie l'effet : et Aharon étendit sa main avec son bâton, signifie la puissance du vrai interne par le vrai externe : et il frappa la poussière de la terre, signifie que les choses damnées furent mises en mouvement : et le poux fut sur l'homme et sur la bête, signifie les maux intérieurs et extérieurs des cupidités : toute la poussière de la terre devint poux dans toute la terre d'Egypte, signifie que ces maux provenaient des choses damnées : et ainsi firent les mages par leurs enchantements pour produire des poux, signifie l'effort pour pervertir l'ordre Divin, et pour faire aussi quelque chose de semblable : et ils ne purent point, signifie que ce fut en vain : et le poux fut sur l'homme et sur la bête, signifie les maux intérieurs et extérieurs des cupidités : et les mages dirent à Pharaon, signifie la perception et la communication avec ceux qui sont dans les maux : le doigt de Dieu, ceci, signifie que c'était la puissance d'après le Divin : et le cœur de Pharaon fut renforcé, signifie l'obstination : et il ne les écouta point, signifie la non-obéissance : ainsi qu'avait parlé Jéhovah, signifie selon la prédiction.

  
/ 10837