Bible

 

Exode 2

Studie

   

1 Un homme de la maison de Lévi avait pris pour femme une fille de Lévi.

2 Cette femme devint enceinte et enfanta un fils. Elle vit qu'il était beau, et elle le cacha pendant trois mois.

3 Ne pouvant plus le cacher, elle prit une caisse de jonc, qu'elle enduisit de bitume et de poix; elle y mit l'enfant, et le déposa parmi les roseaux, sur le bord du fleuve.

4 La soeur de l'enfant se tint à quelque distance, pour savoir ce qui lui arriverait.

5 La fille de Pharaon descendit au fleuve pour se baigner, et ses compagnes se promenèrent le long du fleuve. Elle aperçut la caisse au milieu des roseaux, et elle envoya sa servante pour la prendre.

6 Elle l'ouvrit, et vit l'enfant: c'était un petit garçon qui pleurait. Elle en eut pitié, et elle dit: C'est un enfant des Hébreux!

7 Alors la soeur de l'enfant dit à la fille de Pharaon: Veux-tu que j'aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux, pour allaiter cet enfant?

8 Va, lui répondit la fille de Pharaon. Et la jeune fille alla chercher la mère de l'enfant.

9 La fille de Pharaon lui dit: Emporte cet enfant, et allaite-le-moi; je te donnerai ton salaire. La femme prit l'enfant, et l'allaita.

10 Quand il eut grandi, elle l'amena à la fille de Pharaon, et il fut pour elle comme un fils. Elle lui donna le nom de Moïse, car, dit-elle, je l'ai retiré des eaux.

11 En ce temps-là, Moïse, devenu grand, se rendit vers ses frères, et fut témoin de leurs pénibles travaux. Il vit un Egyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères.

12 Il regarda de côté et d'autre, et, voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Egyptien, et le cacha dans le sable.

13 Il sortit le jour suivant; et voici, deux Hébreux se querellaient. Il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain?

14 Et cet homme répondit: Qui t'a établi chef et juge sur nous? Penses-tu me tuer, comme tu as tué l'Egyptien? Moïse eut peur, et dit: Certainement la chose est connue.

15 Pharaon apprit ce qui s'était passé, et il cherchait à faire mourir Moïse. Mais Moïse s'enfuit de devant Pharaon, et il se retira dans le pays de Madian, où il s'arrêta près d'un puits.

16 Le sacrificateur de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser de l'eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.

17 Les bergers arrivèrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva, prit leur défense, et fit boire leur troupeau.

18 Quand elles furent de retour auprès de Réuel, leur père, il dit: Pourquoi revenez-vous si tôt aujourd'hui?

19 Elles répondirent: Un Egyptien nous a délivrées de la main des bergers, et même il nous a puisé de l'eau, et a fait boire le troupeau.

20 Et il dit à ses filles: Où est-il? Pourquoi avez-vous laissé cet homme? Appelez-le, pour qu'il prenne quelque nourriture.

21 Moïse se décida à demeurer chez cet homme, qui lui donna pour femme Séphora, sa fille.

22 Elle enfanta un fils, qu'il appela du nom de Guerschom, car, dit-il, j'habite un pays étranger.

23 Longtemps après, le roi d'Egypte mourut, et les enfants d'Israël gémissaient encore sous la servitude, et poussaient des cris. Ces cris, que leur arrachait la servitude, montèrent jusqu'à Dieu.

24 Dieu entendit leurs gémissements, et se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob.

25 Dieu regarda les enfants d'Israël, et il en eut compassion.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 6754

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6754. Vers. 11, 12, 13, 14. Et il arriva dans ces jours-là, et Moïse avait grandi, et il sortit vers ses frères, et il vit leurs fardeaux ; et il vit un homme Egyptien frappant un homme Hébreu d'entre ses frères. Et il se tourna çà et là, et il vit que (il n'y avait) aucun homme, et il frappa l'Égyptien, et il le cacha dans le sable. Et il sortit le second jour, et voici, deux hommes Hébreux se querellant, et il dit au méchant : pourquoi frappes-tu ton compagnon ? Et il dit : qui t'a posé en homme prince et juge sur nous ? est-ce pour me tuer que tu dis (cela, ) de même que tu as tué l'Égyptien ? Et Moïse craignit, et il dit : certes ; la chose est connue.

Et il arriva dans ces jours-là, et Moïse avait grandi, signifie pendant que ces états duraient, et l'accroissement dans les vrais scientifiques : et il sortit vers ses frères, signifie la conjonction avec les vrais de l'Église : et il vit leurs fardeaux, signifie l'aperception qu'ils étaient infestés par les faux : et il vit un homme Egyptien frappant un homme Hébreu, signifie le scientifique détourné s'efforçant de détruire le vrai de l'Église : d'entre ses frères, signifie auxquels il avait été conjoint : et il se tourna çà et là, et il vit que (il n'y avait) aucun homme, signifie la prudence pour s'assurer s'il était en sûreté : et il frappa l'Égyptien, signifie qu'il détruisit le scientifique détourné : et il le cacha dans le sable, signifie qu'il le relégua où sont les faux : et il sortit le second jour, signifie la conjonction de nouveau avec l'Église : et voici, deux hommes Hébreux se querellant, signifie l'aperception qu'au-dedans de l'Église ils combattaient entre eux : et il dit au méchant : pourquoi frappes-tu ton compagnon ? signifie la réprimande de ce que l'un voulait détruire la foi de l'autre : et il dit : qui t'a posé en homme prince et juge sur nous, signifie la perception qu'il n'était pas encore assez avancé dans les vrais de l'Église pour décider les différents au-dedans de l'Église : est-ce pour me tuer que tu dis (cela), signifie est-ce que tu veux détruire ma foi : de même que tu as tué l'Égyptien, signifie de même que tu as détruit le faux : et Moïse craignit et il dit : certes la chose est connue, signifie qu'il était parmi les scientifiques détournés, et non encore dans les vrais, pour être en sûreté.

  
/ 10837