Bible

 

numerot 33

Studie

   

1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.

2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.

3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,

4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.

5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.

6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.

7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.

8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.

9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.

10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.

11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.

12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.

13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.

14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.

15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.

16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.

17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.

18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.

19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.

20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.

21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.

22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.

23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.

24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.

25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.

26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.

27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.

28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.

29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.

30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.

31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.

32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.

33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.

34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.

35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.

36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.

37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.

38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.

39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.

40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.

41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.

42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.

43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.

44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.

45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.

46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.

47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.

48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.

49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.

50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:

51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,

52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.

53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.

54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.

55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.

56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 560

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

560. And there were stings in their tails.- That this signifies the craftiness of deceiving by means of them, is evident from the signification of stings, as denoting their craftiness and shrewdness in persuasion on behalf of falsities, therefore it follows, that there was in them the power of hurting men, for he who deceives by craft and shrewdness is specially injurious. Stings were in their tails, because they deceive by means of scientifics sensually perceived, both by means of scientifics from the Word, and scientifics (scientifica) from the world on which human erudition is based. They deceive by means of scientifics from the Word, by explaining it sensually according to the letter, and not according to its interior sense; and by means of scientifics from the world, by using them for confirmation. It must be observed, that sensual men are more crafty and shrewd than others, and consequently in shrewdly deceiving. For as spiritual men are intelligent and prudent, so those who are sensual and in falsities are cunning and crafty, because in evil resides all cunning, and in good, all intelligence.

[2] It is believed in the world, that the crafty and shrewd, are also prudent and intelligent; but craftiness and cunning are not prudence and intelligence, but, in themselves, are insanity and folly. For such persons cut themselves off from eternal happiness, and cast themselves into eternal unhappiness, which is an evidence not of prudence and intelligence, but of insanity and folly. Moreover, all things pertaining to heavenly and angelic wisdom are with such in dense darkness, and where that wisdom is thick darkness, there is folly. That sensual men are crafty and shrewd, is evident from those who are in hell, where all are merely natural and sensual; in these there is so much craftiness and shrewdness as can scarcely be believed by any one; as may be seen in Heaven and Hell 576-581), where the cunning and wicked arts of the infernal spirits are treated of.

[3] That stings signify craftiness, is evident without confirmation from the Word, for in common discourse the crafty devices in speech by which men are deceived are called stings, and the discourse itself is called keen. But stings specifically signify interior falsities, which are such that they cannot be shaken off, because they arise from the scientifics and fallacies of the senses. That these falsities are signified by stings is evident from representatives in the spiritual world. Interior falsities are there represented in various ways by things of a sharp nature, as by the sharp points of swords, by darts, and by pointed things in various forms, and this when the intention is to hurt. For this reason also it is there forbidden to exhibit such things to view, for spirits, at the sight of such things, become furious with a desire of hurting.

[4] These falsities are also signified by stings in Amos:

"Behold the days shall come upon you, in which they will draw you out with stings, and your posterity with fishhooks" (4:2).

By drawing them out with stings is signified to lead them away from truths by scientifics from the Word and the world falsely applied; and to draw away their posterity with fishhooks signifies to do the same thing, by means of the fallacies of the senses, from which the sensual man reasons.

[5] And in Moses:

"If ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, those which ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and stings in your sides" (Num. 33:55).

The inhabitants of the land whom they were to expel, signify the evils and falsities of religion, and of doctrine, for these were signified in the abstract sense by the nations of the land of Canaan. Therefore by their being thorns in their eyes, is signified the injury that would be done to the truths of the church by pernicious falsities, and by their being stings in their sides, is signified the injury that would be done by pernicious falsities to the goods of the church. Eyes in the Word, signify the understanding of truth, and sides the things of charity, consequently goods.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.