Bible

 

synty 42

Studie

   

1 Mutta kun Jaakob sai tietää, että Egyptissä oli viljaa, sanoi hän pojillensa: "Mitä epäröitte?"

2 Ja hän sanoi: "Katso, minä olen kuullut, että Egyptissä on viljaa. Menkää sinne ja ostakaa meille sieltä viljaa, että pysyisimme hengissä emmekä kuolisi."

3 Niin kymmenen Joosefin veljeä lähti ostamaan viljaa Egyptistä.

4 Mutta Benjaminia, Joosefin veljeä, Jaakob ei lähettänyt hänen veljiensä mukana, sillä hän pelkäsi, että häntä kohtaisi jokin onnettomuus.

5 Niin Israelin pojat tulivat muiden tulijain mukana ostamaan viljaa, sillä Kanaanin maassa oli nälänhätä.

6 Mutta Joosef oli vallanpitäjänä maassa; hän myi viljaa kaikelle maan kansalle. Niin Joosefin veljet tulivat ja kumartuivat hänen edessään kasvoilleen maahan.

7 Ja Joosef näki veljensä, ja hän tunsi heidät, mutta tekeytyi heille vieraaksi, puhutteli heitä ankarasti ja kysyi heiltä: "Mistä te tulette?" He vastasivat: "Kanaanin maasta tulemme, ostamaan elintarpeita".

8 Ja Joosef tunsi veljensä, mutta he eivät tunteneet häntä.

9 Silloin Joosef muisti unet, jotka hän oli nähnyt heistä, ja sanoi heille: "Te olette vakoojia; olette tulleet katsomaan, mistä maa olisi avoin".

10 He vastasivat hänelle: "Ei, herra; palvelijasi ovat tulleet ostamaan elintarpeita.

11 Me olemme kaikki saman miehen poikia, olemme rehellisiä miehiä; palvelijasi eivät ole vakoojia."

12 Mutta hän sanoi heille: "Ei ole niin, vaan te olette tulleet katsomaan, mistä maa olisi avoin".

13 He vastasivat: "Meitä, sinun palvelijoitasi, on kaksitoista veljestä, saman miehen poikia Kanaanin maasta; nuorin on nyt kotona isämme luona, ja yhtä ei enää ole".

14 Joosef sanoi heille: "Niin on, kuin olen teille puhunut: te olette vakoojia.

15 Näin te tulette koeteltaviksi: niin totta kuin farao elää, te ette pääse täältä lähtemään, ellei nuorin veljenne tule tänne.

16 Lähettäkää yksi joukostanne noutamaan veljenne tänne, mutta teidän muiden on jääminen tänne vangeiksi, että koeteltaisiin, oletteko puhuneet totta; muuten, niin totta kuin farao elää, te olette vakoojia."

17 Ja hän panetti heidät vankeuteen kolmeksi päiväksi.

18 Mutta kolmantena päivänä Joosef sanoi heille: "Jos tahdotte elää, niin tehkää näin, sillä minä olen Jumalaa pelkääväinen:

19 jos olette rehellisiä miehiä, niin jääköön yksi teistä, veljeksistä, vangiksi vankilaan, jossa teitä säilytettiin, mutta te muut menkää viemään kotiin viljaa perheittenne nälänhätään.

20 Ja tuokaa nuorin veljenne minun luokseni. Jos teidän puheenne siten todeksi vahvistuu, niin vältätte kuoleman." Ja heidän täytyi tehdä niin.

21 Mutta he sanoivat toinen toisellensa: "Totisesti, me olemme syylliset sen tähden, mitä teimme veljellemme; sillä me näimme hänen sielunsa tuskan, kun hän anoi meiltä armoa, emmekä kuulleet häntä. Sentähden on meille tullut tämä tuska."

22 Ruuben vastasi heille sanoen: "Enkö minä sanonut teille: 'Älkää tehkö pahoin nuorukaista vastaan!' Mutta te ette kuulleet minua; katsokaa, nyt kostetaan hänen verensä."

23 Mutta he eivät tienneet, että Joosef ymmärsi heitä, sillä hän puhui heille tulkin kautta.

24 Ja hän kääntyi pois heistä ja itki. Sitten hän kääntyi taas heihin päin ja puhui heidän kanssaan. Ja hän otti heidän joukostaan Simeonin ja vangitutti hänet heidän nähtensä.

25 Ja Joosef käski täyttää heidän säkkinsä viljalla ja panna jokaisen rahat takaisin hänen säkkiinsä sekä antaa heille evästä matkalle. Ja heille tehtiin niin.

26 Ja he sälyttivät viljansa aasien selkään ja lähtivät sieltä.

27 Kun sitten eräs heistä yöpaikassa avasi säkkinsä syöttääkseen aasiansa, huomasi hän rahansa säkin suussa.

28 Hän sanoi veljilleen: "Minulle on annettu rahani takaisin; katso, se on minun säkissäni". Silloin heidän sydämensä vavahti, ja he katsoivat säikähtyneinä toisiinsa sanoen: "Mitä Jumala on meille tehnyt?"

29 Tultuansa isänsä Jaakobin luo Kanaanin maahan he ilmoittivat hänelle kaikki, mitä heille oli tapahtunut, ja sanoivat:

30 "Mies, joka on sen maan valtiaana, puhutteli meitä ankarasti ja kohteli meitä, niinkuin olisimme olleet maata vakoilemassa.

31 Mutta me sanoimme hänelle: 'Olemme rehellisiä miehiä emmekä mitään vakoojia;

32 meitä on kaksitoista veljestä, saman isän poikia; yhtä ei enää ole, ja nuorin on nyt kotona isämme luona Kanaanin maassa'.

33 Mutta mies, sen maan valtias, sanoi meille: 'Siitä minä saan tietää, oletteko rehellisiä miehiä: jättäkää yksi veljistänne minun luokseni; ottakaa sitten viljaa perheittenne nälänhätään.

34 Ja menkää ja tuokaa nuorin veljenne luokseni, saadakseni tietää, ettette ole vakoojia, vaan rehellisiä miehiä. Sitten minä annan teille veljenne takaisin, ja te saatte vapaasti liikkua maassa'."

35 Kun he sitten tyhjensivät säkkinsä, niin katso, kunkin rahakukkaro oli hänen säkissään; ja nähdessään rahakukkaronsa he sekä heidän isänsä peljästyivät.

36 Ja heidän isänsä Jaakob sanoi heille: "Te teette minut lapsettomaksi; Joosefia ei enää ole, Simeonia ei enää ole, ja Benjamininkin te tahdotte viedä minulta; kaikki tämä kohtaa minua".

37 Ruuben vastasi isälleen sanoen: "Saat surmata minun molemmat poikani, jos en tuo häntä sinulle takaisin; anna hänet minun huostaani, niin minä tuon hänet sinulle takaisin".

38 Mutta hän sanoi: "Ei minun poikani saa lähteä teidän kanssanne, sillä hänen veljensä on kuollut, ja hän on yksin jäljellä; jos onnettomuus kohtaa häntä matkalla, jolle aiotte lähteä, niin te saatatte minun harmaat hapseni vaipumaan murheella tuonelaan".

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5508

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5508. And told him all that had befallen them. That this signifies reflection from the good of that truth upon the things hitherto provided, is evident from the signification of “telling,” as being to think and reflect (see n. 2862), for what is told anyone is thought of from reflection; and from the signification of “all that had befallen,” as being what is of providence, or what is provided (of which in what follows). The reason why the reflection was from the good of truth is that they told Jacob their father, by whom the good of truth is represented (n. 5506). The reason why the reflection was not from the truths represented by the sons of Jacob, as the sense of the letter implies, is that all the reflection and thence thought that the lower or exterior has, comes from the higher or interior, although it appears to come from the lower or exterior; and as the good of truth that Jacob represents is interior, therefore reflection from the good of truth is signified.

[2] That the things which befell them are things of providence or things provided, is because everything that befalls or happens, which in other words is called accidental, and is ascribed to chance or fortune, is of providence. Divine providence works thus invisibly and incomprehensibly in order that man may in freedom ascribe an event either to providence or to chance; for if providence acted visibly and comprehensibly, there would be danger of man’s believing, from what he sees and comprehends, that it is of providence, and afterward changing into the contrary. Thus truth and falsity would be conjoined in the interior man, and truth would be profaned, which profanation is attended with eternal damnation. Therefore it is better for such a man to be kept in unbelief than to be in faith and then recede from it.

[3] This is what is meant in Isaiah:

Say to this people, Hearing hear ye, but understand not; and seeing see ye, and know not. Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and besmear their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and their heart should understand, and they should turn again, and be healed (Isaiah 6:9-10; John 12:40).

It is for this reason also that miracles are not wrought at this day, for these, like all visible and comprehensible things, would compel men to believe, and whatever compels takes away freedom; when yet all the reformation and regeneration of man is effected in his freedom. That which is not implanted in freedom does not stay. It is implanted in freedom when the man is in the affection of good and truth (see n. 1937, 1947, 2744, 2870-2893, 3145, 3146, 3158, 4031).

[4] That miracles so great were wrought among the posterity of Jacob was for the sake of their being compelled to observe the statutes in their outward form; for this was sufficient for those who, being only in the representatives of a church, were in external things separate from internal, and therefore could not be reformed as to the interiors; for they entirely rejected interior things, and therefore they could not profane truths (n. 3147, 3398, 3399, 3480, 4680). Men like these could be compelled without danger of profaning what is holy.

[5] That man at this day ought to believe what he does not see, is evident from the Lord’s words to Thomas, in John:

Because thou hast seen Me, Thomas, thou hast believed: blessed are they who do not see, and yet believe (John 20:29).

That the things which happen (in other words which are ascribed to chance or fortune) are of the Divine providence, the church indeed acknowledges, but still does not believe; for who does not say, when apparently by chance he comes out of some great peril, that he has been preserved by God, and also gives God thanks? And likewise when he is exalted to honors, and also when he becomes wealthy, he calls it a blessing from God. Thus the man of the church acknowledges that what happens is of providence, but still does not believe. But on this subject, of the Lord’s Divine mercy more will be said elsewhere.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.