Bible

 

synty 40

Studie

   

1 Ja tapahtui jonkun ajan kuluttua, että Egyptin kuninkaan juomanlaskija ja leipoja rikkoivat herraansa, Egyptin kuningasta, vastaan.

2 Ja farao vihastui näihin kahteen hoviherraansa, ylimmäiseen juomanlaskijaan ja ylimmäiseen leipojaan,

3 ja panetti heidät vankeuteen henkivartijain päämiehen taloon, samaan vankilaan, jossa Joosef oli vankina.

4 Ja henkivartijain päämies antoi heille Joosefin heitä palvelemaan. Niin he olivat jonkun aikaa vankeudessa.

5 Ollessaan vankilassa vangittuina he molemmat, Egyptin kuninkaan juomanlaskija ja leipoja, näkivät samana yönä unta, kumpikin unensa, ja kummankin unella oli oma selityksensä.

6 Ja kun Joosef aamulla tuli heidän luokseen, huomasi hän heidät alakuloisiksi.

7 Silloin hän kysyi faraon hoviherroilta, jotka olivat hänen kanssansa vankeudessa hänen isäntänsä talossa: "Miksi te olette tänään niin murheellisen näköiset?"

8 He vastasivat hänelle: "Olemme kumpikin nähneet unen, eikä ole niiden selittäjää". Ja Joosef sanoi heille: "Unien selitykset ovat Jumalan; kertokaa kuitenkin minulle".

9 Niin ylimmäinen juomanlaskija kertoi unensa Joosefille ja sanoi hänelle: "Minä näin unta, ja katso, minun edessäni oli viinipuu;

10 viinipuussa oli kolme oksaa, ja samassa kun se alkoi versoa, sen kukat puhkesivat ja marjat sen rypäleissä kypsyivät.

11 Ja minulla oli faraon malja kädessäni, ja minä otin marjat ja pusersin niistä mehun faraon maljaan ja annoin maljan faraon käteen."

12 Ja Joosef sanoi hänelle: "Tämä on sen selitys: kolme oksaa merkitsee kolmea päivää.

13 Kolmen päivän kuluttua farao korottaa sinun pääsi ja asettaa sinut jälleen virkaasi. Ja sinä annat faraon maljan hänen käteensä niinkuin ennenkin, kun olit hänen juomanlaskijansa.

14 Mutta muista minua, kun sinun hyvin käy, ja tee minulle laupeus mainitsemalla minusta faraolle ja toimittamalla minut pois tästä talosta.

15 Sillä minut on varastettu hebrealaisten maasta, enkä minä ole täälläkään tehnyt mitään, mistä minut olisi tullut panna tähän vankikuoppaan."

16 Kun ylimmäinen leipoja näki, että Joosef antoi hyvän selityksen, sanoi hän hänelle: "Myöskin minä näin unen, ja katso, kolme nisuleipäkoria oli minun pääni päällä.

17 Ja ylimmässä korissa oli kaikenlaisia leivoksia faraon syötäväksi, mutta linnut söivät ne korista, joka oli minun pääni päällä."

18 Joosef vastasi ja sanoi: "Tämä on sen selitys: kolme koria merkitsee kolmea päivää.

19 Kolmen päivän kuluttua farao korottaa sinun pääsi ripustamalla sinut hirsipuuhun, ja taivaan linnut syövät sinun lihasi."

20 Kolmantena päivänä sen jälkeen, faraon syntymäpäivänä, tämä laittoi pidot kaikille palvelijoilleen. Silloin hän korotti palvelijainsa joukosta sekä ylimmäisen juomanlaskijan että ylimmäisen leipojan pään.

21 Ylimmäisen juomanlaskijan hän asetti hänen entiseen juomanlaskijan toimeensa, niin että hän sai antaa maljan faraon käteen;

22 mutta ylimmäisen leipojan hän hirtätti, niinkuin Joosef oli heille selityksessään sanonut.

23 Mutta ylimmäinen juomanlaskija ei muistanut Joosefia, vaan unhotti hänet.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5097

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5097. And Joseph came unto them in the morning. That this signifies revealed and clear to the celestial of the spiritual, is evident from the representation of Joseph, as being the celestial of the spiritual (n. 4286, 4592, 4963); and from the signification of “morning,” as being a state of enlightenment, (n. 3458), thus what is revealed and clear. That “morning” has this signification is because all times of the day, like all times of the year, signify various states in accordance with the variations of the light of heaven. The variations of the light of heaven are not variations like those of the light of the world every day and every year, but are variations of intelligence and love; for the light of heaven is nothing else than Divine intelligence from the Lord, which is bright before the eyes; and the heat of this light is the Lord’s Divine love, which is warm to the sense. It is this light which gives man understanding, and this heat which gives him vital warmth and a will of good. Morning in heaven is a state of enlightenment as to those things which are of good and truth, which state exists when it is acknowledged, and still more when it is perceived, that good is good and that truth is truth. Perception is internal revelation; hence by the “morning” is signified what is revealed; and because then that becomes clear which before was obscure, by “morning” is also signified what is clear.

[2] Moreover, by “morning” is signified in the supreme sense the Lord Himself, for the reason that the Lord is the Sun from which comes all the light in heaven, and He is always in the rising, thus in the morning. Moreover, He is always rising with everyone who receives the truth which is of faith and the good which is of love, but He is setting with everyone who does not receive these-not that the Sun there sets, for as just said He is always in the rising; but that he who does not receive, causes Him as it were to set with himself. This may be compared in some degree to the changes of the sun of this world in respect to the inhabitants of the earth; for neither does this sun set, since it always remains in its place and is always shining thence; but it appears as if it set, because the earth rotates about its axis once every day, and at the same time removes its inhabitant from the sight of the sun (see n. 5084); and therefore the setting is not in the sun, but in the removal of the inhabitant of the earth from its light. This comparison is illustrative; and because in every part of nature there is something representative of the Lord’s kingdom, it also instructs us that the deprivation of the light of heaven-that is, of intelligence and wisdom-does not take place because the Lord, who is the Sun of intelligence and wisdom, sets with anyone, but because the inhabitant of His kingdom removes himself, that is, suffers himself to be led by the hell by which he is removed.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.