Bible

 

synty 20

Studie

   

1 Ja Aabraham siirtyi sieltä Etelämaahan ja asettui Kaadeksen ja Suurin välimaille; ja hän asui jonkun aikaa Gerarissa.

2 Ja Aabraham sanoi vaimostansa Saarasta: "Hän on minun sisareni". Niin Abimelek, Gerarin kuningas, lähetti noutamaan Saaran luoksensa.

3 Mutta Jumala tuli Abimelekin tykö yöllä unessa ja sanoi hänelle: "Katso, sinun on kuoltava sen vaimon tähden, jonka olet ottanut, sillä hän on toisen miehen aviovaimo".

4 Mutta Abimelek ei ollut ryhtynyt häneen, ja hän sanoi: "Herra, surmaatko syyttömänkin?

5 Eikö hän itse sanonut minulle: 'Hän on minun sisareni'? Ja samoin tämäkin sanoi: 'Hän on minun veljeni'. Olen tehnyt tämän vilpittömin sydämin ja viattomin käsin."

6 Ja Jumala sanoi hänelle unessa: "Niin, minä tiedän, että sinä teit sen vilpittömin sydämin. Sentähden minä estinkin sinut tekemästä syntiä minua vastaan enkä sallinut sinun kajota häneen.

7 Niin anna nyt miehelle hänen vaimonsa takaisin, sillä hän on profeetta, ja hän on rukoileva sinun puolestasi, että saisit elää. Mutta jollet anna häntä takaisin, niin tiedä, että olet kuolemalla kuoleva, sinä ja kaikki sinun omaisesi."

8 Niin Abimelek nousi varhain aamulla ja kutsui kaikki palvelijansa ja kertoi heille tämän kaiken; ja miehet olivat kovin peloissaan.

9 Ja Abimelek kutsui Aabrahamin ja sanoi hänelle: "Mitä oletkaan meille tehnyt! Mitä minä olen rikkonut sinua vastaan, koska olet saattanut minut ja minun valtakuntani syypääksi näin suureen rikokseen? Sinä olet tehnyt minulle, mitä ei sovi tehdä."

10 Ja Abimelek sanoi vielä Aabrahamille: "Mikä oli tarkoituksesi, kun tämän teit?"

11 Aabraham vastasi: "Minä ajattelin näin: 'Tällä paikkakunnalla ei varmaankaan peljätä Jumalaa; he surmaavat minut vaimoni tähden'.

12 Ja hän onkin todella minun sisareni, isäni tytär, vaikkei olekaan äitini tytär; ja niin hänestä tuli minun vaimoni.

13 Mutta kun Jumala lähetti minut kulkemaan pois isäni kodista, sanoin minä hänelle: 'Osoita minulle se rakkaus, että, mihin paikkaan ikinä tulemmekin, sanot minusta: hän on minun veljeni'."

14 Silloin Abimelek otti pikkukarjaa ja raavaskarjaa, palvelijoita ja palvelijattaria ja antoi ne Aabrahamille. Ja hän lähetti hänelle takaisin hänen vaimonsa Saaran.

15 Ja Abimelek sanoi: "Katso, minun maani on avoinna edessäsi; asu, missä mielesi tekee!"

16 Ja Saaralle hän sanoi: "Katso, minä annan veljellesi tuhat sekeliä hopeata. Olkoot ne sinulle hyvitykseksi kaikkien niiden edessä, jotka sinun kanssasi ovat; niin olet kaikkien edessä todistettu viattomaksi."

17 Mutta Aabraham rukoili Jumalaa, ja Jumala paransi Abimelekin ja hänen vaimonsa ja hänen orjattarensa, niin että he synnyttivät lapsia.

18 Sillä Herra oli sulkenut jokaisen kohdun Abimelekin huoneessa Saaran, Aabrahamin vaimon, tähden.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2581

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2581. And God healed Abimelech. That this signifies the soundness of the doctrine in respect to good, is evident from the signification of “healing,” as being to make sound; and from the representation of Abimelech, as being the doctrine of faith looking to rational things (n. 2510). That it is in respect to good is evident from the fact that his wife also is said to be healed, by which is meant the soundness of the doctrine in respect to truth; for when in the Word a husband is called “husband,” and also when he is called by name, he then signifies good, and his wife truth; but when a husband is called a “man,” he then signifies truth, and his wife good (see also n. 915, 1468, 2517).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1469

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1469. That “Sarai,” as a wife, is the truth that was adjoined to the celestial things which were in the Lord, is evident from what has just been said concerning the signification of Sarai his wife. It is said, “the truth that was adjoined to celestial things,” because the Lord possessed all truth previous to His instruction. What is celestial has truth with it, the one being inseparable from the other, as light is from flame; but this truth was stored up in the Lord’s internal man, which was Divine. The knowledges [scientifica et cognitiones] that He learned are not truths [vera seu veritates], but are only recipient vessels; just as whatever is in man’s memory is by no means truth, although it is so called; but the truth is therein, as in vessels. These vessels were to be formed, or rather to be opened, by the Lord, through instruction in knowledges from the Word; not only that celestial things might be insinuated into them, but also that the celestial things might in this way be made Divine; for the Lord conjoined the Divine Essence with the Human Essence in order that His Human things might likewise be made Divine.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.