Bible

 

maastamuutto 28

Studie

   

1 "Ja kutsu eteesi israelilaisten joukosta veljesi Aaron poikineen, että he pappeina palvelisivat minua, Aaron ja hänen poikansa Naadab ja Abihu, Eleasar ja Iitamar.

2 Ja teetä veljellesi Aaronille pyhät vaatteet, kunniaksi ja kaunistukseksi.

3 Ja puhuttele kaikkia taidollisia miehiä, jotka minä olen täyttänyt taidollisuuden hengellä, että he tekevät vaatteet Aaronille, jotta hänet pyhitettäisiin pappina palvelemaan minua.

4 Ja nämä ovat ne vaatteet, jotka heidän on tehtävä: rintakilpi, kasukka, viitta, ruutuinen ihokas, käärelakki ja vyö. Ja he tehkööt sinun veljellesi Aaronille ja hänen pojilleen pyhät vaatteet, että he pappeina palvelisivat minua.

5 Ja he ottakoot tätä varten kultaa sekä punasinisiä, purppuranpunaisia ja helakanpunaisia lankoja ja valkoisia pellavalankoja.

6 Kasukan he tehkööt kullasta sekä punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista, taidokkaasti kutomalla.

7 Siinä olkoon kaksi yhdistettävää olkakappaletta, ja se kiinnitettäköön niihin molemmista päistään.

8 Ja vyö, jolla kasukka kiinnitetään, olkoon tehty samalla tavalla ja samasta kappaleesta kuin se: kullasta sekä punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista.

9 Ota sitten kaksi onyks-kiveä ja kaiverra niihin Israelin poikien nimet,

10 kuusi heidän nimeään toiseen kiveen ja toiset kuusi nimeä toiseen kiveen siinä järjestyksessä, kuin he ovat syntyneet.

11 Niinkuin taidokkaasti hiotaan kiveä, kaiverretaan sinettisormuksia, niin kaiverra Israelin poikien nimet niihin kahteen kiveen. Ja kehystettäköön ne kultapalmikoimilla.

12 Ja pane molemmat kivet kasukan olkakappaleihin kiviksi, jotka johdattavat muistoon israelilaiset; näin Aaron kantakoon heidän nimiänsä molemmilla olkapäillään Herran kasvojen edessä, että heitä muistettaisiin.

13 Ja tee kultapalmikoimia

14 ja kahdet käädyt puhtaasta kullasta; tee ne punomalla, niinkuin punonnaista tehdään, ja kiinnitä punotut käädyt palmikoimiin.

15 Ja jumalanvastausten rintakilpi tee taidokkaasti kutomalla; tee sekin samalla tavalla, kuin kasukka on tehty: tee se kullasta sekä punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista.

16 Se olkoon neliskulmainen ja taskun muotoon tehty, vaaksan pituinen ja vaaksan levyinen.

17 Ja kiinnitä sen pintaan kiviä yliyltään, neljään riviin: ensimmäiseen riviin karneoli, topaasi ja smaragdi;

18 toiseen riviin rubiini, safiiri ja jaspis;

19 kolmanteen riviin hyasintti, akaatti ja ametisti;

20 ja neljänteen riviin krysoliitti, onyks ja berylli. Kultapalmikoimilla kehystettyinä kiinnitettäköön ne paikoilleen.

21 Kiviä olkoon Israelin poikain nimien mukaan kaksitoista, yksi kutakin nimeä kohti; kussakin kivessä olkoon yksi kahdentoista sukukunnan nimistä, kaiverrettuna samalla tavalla, kuin kaiverretaan sinettisormuksia.

22 Ja tee rintakilpeen puhtaasta kullasta käädyt, punotut, niinkuin punonnaista tehdään.

23 Ja tee rintakilpeen kaksi kultarengasta ja kiinnitä molemmat renkaat rintakilven kahteen yläkulmaan.

24 Ja kiinnitä ne molemmat kultapunonnaiset kahteen renkaaseen rintakilven yläkulmiin.

25 Ja kiinnitä molempien punonnaisten toiset kaksi päätä kahteen palmikoimaan ja kiinnitä nämä kasukan olkakappaleihin, sen etupuolelle.

26 Ja tee vielä kaksi kultarengasta ja pane ne rintakilven molempiin alakulmiin, sen sisäpuoliseen, kasukkaa vasten olevaan reunaan.

27 Ja tee vieläkin kaksi kultarengasta ja kiinnitä ne kasukan molempiin olkakappaleihin, niiden alareunaan, etupuolelle, sauman kohdalle, kasukan vyön yläpuolelle.

28 Ja rintakilpi solmittakoon renkaistaan punasinisellä nauhalla kasukan renkaisiin, niin että se on kasukan vyön yläpuolella; näin rintakilpi ei irtaudu kasukasta.

29 Ja niin Aaron kantakoon jumalanvastausten rintakilvessä sydämensä päällä, astuessaan pyhäkköön, Israelin poikain nimet, että heidät alati johdatettaisiin muistoon Herran edessä.

30 Ja pane jumalanvastausten rintakilpeen uurim ja tummim, niin että ne ovat Aaronin sydämen päällä, hänen astuessaan Herran eteen. Ja niin kantakoon Aaron Jumalan vastaukset israelilaisille sydämensä päällä aina Herran edessä ollessaan.

31 Kasukan viitta tee kokonaan punasinisistä langoista;

32 ja sen keskellä olkoon pääntie, ja tämä pääntie ympäröitäköön kudotulla päärmeellä niinkuin haarniskan aukko, ettei se repeäisi.

33 Ja tee sen helmaan granaattiomenia punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista, ja kiinnitä ne helmaan ympärinsä ja niiden väliin kultatiukuja yltympäri,

34 vuorotellen kultatiuku ja granaattiomena, viitan helmaan ympärinsä.

35 Ja Aaron pitäköön sen yllään toimittaessaan virkaansa, niin että kuuluu, kun hän menee pyhäkköön Herran eteen ja tulee sieltä ulos, ettei hän kuolisi.

36 Tee myös otsakoriste puhtaasta kullasta ja kaiverra siihen, niinkuin sinettisormusta kaiverretaan, sanat: 'Herralle pyhitetty'.

37 Ja sido se punasinisellä nauhalla, niin että se on kiinni käärelakissa; etupuolella käärelakkia se olkoon.

38 Ja se olkoon Aaronin otsalla, niin että Aaron kantaa kaiken sen, mitä israelilaiset rikkovat uhratessaan pyhiä uhrejansa ja antaessaan pyhiä lahjojansa; ja se olkoon alati hänen otsallaan, että Herran mielisuosio tulisi heidän osaksensa.

39 Kudo myös ruutuinen ihokas valkoisista pellavalangoista, ja tee käärelakki valkoisista pellavalangoista, ja tee vyö kirjokudoksesta.

40 Ja Aaronin pojille tee ihokkaat ja vyöt; ja tee heille päähineet kunniaksi ja kaunistukseksi.

41 Ja pue ne veljesi Aaronin ja hänen poikiensa ylle; ja voitele heidät ja vihi heidät virkaansa ja pyhitä heidät pappeina palvelemaan minua.

42 Ja tee heille pellavakaatiot hävyn peitteeksi; ulottukoot ne lanteilta reisiin asti.

43 Ja Aaron ja hänen poikansa pitäkööt ne yllään mennessänsä ilmestysmajaan, tahi kun he lähestyvät alttaria tehdäkseen palvelusta pyhäkössä, etteivät he joutuisi syynalaisiksi ja kuolisi. Tämä olkoon ikuinen säädös hänelle ja hänen jälkeläisilleen."

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9917

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9917. And upon the skirts of it thou shalt make. That this signifies in the extremes where is what is natural, is evident from the signification of “the skirts of the robe,” as being the extremes where is what is natural. For by “the robe” is specifically signified Divine truth in the spiritual kingdom in its internal form, and in general the spiritual kingdom (see n. 9825); and by “the skirts” which are round about below, are signified the extremes of this kingdom; and the extremes of the spiritual kingdom are natural. For the goods and truths in the heavens follow on in this order: in the highest or inmost heavens are celestial goods and truths; in the middle heavens are spiritual goods and truths; and in the ultimate heavens are natural goods and truths (concerning which succession in the heavens and with man, see what was said above, n. 9915). And because the memory-knowledges of truth and good are in the external or natural man, therefore also pomegranates were placed in the skirts, for by “pomegranates” are signified the memory-knowledges of good; and also among the pomegranates were bells of gold, because by “bells” are signified such things as are from memory-knowledges.

[2] That “the skirts of the robe” denote the extremes where is what is natural, is evident from the passages of the Word where “skirts” are mentioned, as in Isaiah:

I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and His skirts filled the temple (Isaiah 6:1).

By “the throne upon which the Lord was sitting” is signified heaven, and specifically the spiritual heaven (n. 5313, 8625); by “skirts” here are signified Divine truths in the ultimates or extremes, such as are the truths of the Word in the sense of the letter; which are said to “fill the temple” when they fill the church. The like is signified by “the skirts filling the temple” as by “the smoke and cloud filling the tabernacle,” and also the temple, as repeatedly mentioned in the Word. (That by “smoke” is there signified Divine truth in ultimates, such as is the sense of the letter of the Word, see n. 8916, 8918; as also by a “cloud,” n. 4060, 4391, 5922, 6343)

[3] That a woman laboring with an issue of blood was made whole when she touched the skirt of the Lord’s garment (Matthew 9:20, 22), and in general that as many as touched the skirt of His garment were made whole (Matthew 14:36; Mark 6:56), signified that health went forth from the Divine extremes or ultimates; for that there are strength and power in the ultimates of good and truth which are from the Divine may be seen above (n. 9836); and also that answers are given there (n. 9905).

In Matthew:

Jesus said of the Scribes and Pharisees that they do all their works to be seen of men, that they make broad their phylacteries, and enlarge the skirts of their robes (Matthew 23:5).

It is here very evident that “the skirts of the robe” denote the external things which stand forth to view, and that “enlarging” them denotes to do works outwardly, so that they may appear, or be seen.

[4] In Jeremiah:

Jerusalem hath sinned a sin, her uncleanness was in her skirts (Lam. 1:8-9).

“Uncleanness in the skirts” denotes in the deeds and words, thus in the extremes; for the extremes or outermost things derive their essence from the interior ones; and therefore when the interiors are unclean, the extremes also are unclean, although the uncleannesses may not appear before men; for the reason that men look at the outward form, and therefore do not see the interiors. Nevertheless these uncleannesses that are in the interiors appear before the angels, and in the other life are also uncovered with everyone, because external things are there taken away; consequently it becomes manifest what has been the quality of the works in their essence.

[5] In Nahum:

I will uncover thy skirts upon thy faces, and I will show the nations thy nakedness (Nah. 3:5).

“To uncover the skirts upon the faces” denotes to remove external things so that internal ones may appear; for in various ways the external things of the natural man hide the internal things, which are hypocrisies, deceits, lies, hatreds, revenges, adulteries, and other like things; and therefore when the external things are taken away, the internal ones appear in their uncleanness and filthiness.

[6] In Jeremiah:

If thou say in thine heart, Wherefore have these things covered me up? For the multitude of thine iniquity have thy skirts been unveiled, thy heels have suffered violence. I will lay bare thy skirts upon thy faces, that thy disgraces may be seen, even thine adulteries (Jeremiah 13:22, 26-27);

speaking of the abominations of Jerusalem; “to unveil the skirts, and lay them bare” denotes to take away the external things which cover, so that the interiors may be seen; for a man learns to counterfeit what is good, honorable, and sincere, for the sake of reputation, honor, and gain, when yet he has evils and falsities of various kinds hidden within. As by “skirts” are signified external things, therefore mention is also made of “heels,” because “the heels” denote the lowest things of the natural (n. 259, 4938, 4940-4951). From all this it can now be seen that by “the skirts of the robe” are signified goods and truths in the ultimates or extremes, which are in the natural world.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.