Bible

 

maastamuutto 24

Studie

   

1 Ja hän sanoi Moosekselle: "Nouse Herran tykö, sinä ja Aaron, Naadab ja Abihu ynnä seitsemänkymmentä Israelin vanhinta; ja kumartukaa ja rukoilkaa taampana.

2 Mooses yksinään lähestyköön Herraa; muut älkööt lähestykö, ja kansa älköön nousko sinne hänen kanssansa."

3 Ja Mooses tuli ja kertoi kansalle kaikki Herran sanat ja kaikki hänen säädöksensä. Niin koko kansa vastasi yhteen ääneen ja sanoi: "Kaiken, mitä Herra on puhunut, me teemme".

4 Sitten Mooses kirjoitti kaikki Herran sanat. Ja hän nousi varhain seuraavana aamuna ja rakensi alttarin vuoren juurelle sekä pystytti kaksitoista patsasta Israelin kahdentoista sukukunnan mukaan.

5 Ja hän lähetti israelilaisten joukosta nuoria miehiä uhraamaan polttouhreja ja teurastamaan härkiä yhteysuhriksi Herralle.

6 Ja Mooses otti verestä puolet ja pani uhrimaljoihin, ja toisen puolen hän vihmoi alttarille.

7 Ja hän otti liitonkirjan ja luki sen kansan kuullen. Ja he sanoivat: "Kaikkea, mitä Herra on puhunut, me noudatamme ja tottelemme".

8 Niin Mooses otti veren ja vihmoi sitä kansan päälle ja sanoi: "Katso, tämä on sen liiton veri, jonka Herra on tehnyt teidän kanssanne kaikkien näiden sanojen perusteella".

9 Ja Mooses ja Aaron, Naadab ja Abihu ynnä seitsemänkymmentä Israelin vanhinta nousivat vuorelle.

10 Ja he näkivät Israelin Jumalan; ja hänen jalkainsa alla oli alusta, niinkuin safiirikivistä, kirkas kuin itse taivas.

11 Eikä hän kajonnut kädellänsä israelilaisten valittuihin, ja he katselivat Jumalaa, söivät ja joivat.

12 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Nouse minun tyköni vuorelle ja ole siellä, niin minä annan sinulle kivitaulut ynnä lain ja käskyt, jotka minä olen kirjoittanut heille opetukseksi".

13 Silloin Mooses ja hänen palvelijansa Joosua lähtivät; ja Mooses nousi Jumalan vuorelle.

14 Mutta vanhimmille hän sanoi: "Odottakaa meitä täällä, kunnes palaamme teidän tykönne. Ja katso, Aaron ja Huur ovat teidän kanssanne; jolla on jotakin asiaa, kääntyköön heidän puoleensa."

15 Kun Mooses oli noussut vuorelle, peitti pilvi vuoren.

16 Ja Herran kirkkaus laskeutui Siinain vuorelle, ja pilvi peitti sen kuusi päivää; ja seitsemäntenä päivänä hän huusi Moosesta pilven keskeltä.

17 Ja Herran kirkkaus vuoren kukkulalla näytti israelilaisten silmissä kuluttavalta tulelta.

18 Ja Mooses meni pilven keskelle ja nousi vuorelle. Ja Mooses oli vuorella neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä.

   

Ze Swedenborgových děl

 

True Christian Religion # 285

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

285. Since this law is the means of linking the Lord with man and man with the Lord, it is called a covenant and a testimony. It is called a covenant because it serves as a link, and a testimony because it establishes the terms of the covenant. For covenant in the Word means linking, testimony the establishment and witnessing of its terms. That is why there were two tablets, one for God and the other for man. The link is provided by the Lord, but only when man does what is written in his tablet. For the Lord is continually present, and wishes to enter; but man must open the door by the free will which the Lord gives him. For He says:

Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and dine with him, and he with me, Revelation 3:20.

The stone tablets on which the law was written are called the tablets of the covenant, and the Ark is called from them the Ark of the covenant; the law itself is called the covenant: see Numbers 10:33; Deuteronomy 4:13, 23; 5:2-3; 9:9; Joshua 3:11; 1 Kings 8:21; Revelation 11:19; and elsewhere.

Since a covenant means being joined, it is said of the Lord that He will be a covenant for the people (Isaiah 42:6; 49:8); He is called the messenger of the covenant (Malachi 3:1); and His blood is called the blood of the covenant (Matthew 26:28; Zechariah 9:11; Exodus 24:4-10). That is why the Word is called the Old and the New Covenants 1 , for covenants are made on account of love, friendship, association and linking.

Poznámky pod čarou:

1. The author uses the correct Latin translation of the Greek word, which was erroneously translated into Latin in antiquity as testamentum, hence our Testament.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.