Bible

 

maastamuutto 18

Studie

   

1 Ja Midianin pappi Jetro, Mooseksen appi, sai kuulla kaikki, mitä Jumala oli tehnyt Moosekselle ja kansalleen Israelille, kuinka Herra oli vienyt Israelin pois Egyptistä.

2 Ja Jetro, Mooseksen appi, otti mukaansa Sipporan, Mooseksen vaimon, jonka tämä oli lähettänyt kotiin,

3 ja hänen kaksi poikaansa; näistä oli toisen nimi Geersom, koska Mooses oli sanonut: "Minä olen muukalainen vieraalla maalla",

4 ja toisen nimi Elieser, koska hän oli sanonut: "Isäni Jumala oli minun apuni ja pelasti minut faraon miekasta".

5 Ja Jetro, Mooseksen appi, tuli hänen poikiensa ja hänen vaimonsa kanssa Mooseksen luo erämaahan, jossa tämä oli leiriytynyt Jumalan vuoren juurelle.

6 Ja hän käski sanoa Moosekselle: "Minä, Jetro, sinun appesi, ynnä vaimosi kahden poikansa kanssa olemme tulleet luoksesi".

7 Niin Mooses meni appeansa vastaan, kumarsi ja suuteli häntä. Ja kun he olivat tervehtineet toisiansa, menivät he telttaan.

8 Ja Mooses kertoi apellensa kaikki, mitä Herra oli tehnyt faraolle ja egyptiläisille Israelin tähden, ja kaikki ne vaikeudet, jotka heitä olivat kohdanneet matkalla, ja kuinka Herra oli pelastanut heidät.

9 Ja Jetro iloitsi kaikesta siitä hyvästä, mitä Herra oli tehnyt Israelille, pelastaessaan heidät egyptiläisten kädestä.

10 Ja Jetro sanoi: "Kiitetty olkoon Herra, joka on pelastanut teidät egyptiläisten ja faraon kädestä, Herra, joka on pelastanut kansansa egyptiläisten vallasta.

11 Nyt minä tiedän, että Herra on suurempi kaikkia jumalia; sillä sentähden, että egyptiläiset ylpeilivät, on heidän näin käynyt."

12 Ja Jetro, Mooseksen appi, toimitti polttouhrin ja teurasuhreja Jumalalle; ja Aaron ja kaikki Israelin vanhimmat tulivat aterioimaan Mooseksen apen kanssa Jumalan eteen.

13 Seuraavana päivänä Mooses istui tuomitsemaan kansaa, ja kansa seisoi Mooseksen ympärillä aamusta iltaan asti.

14 Kun Mooseksen appi näki kaiken, mitä hän teki kansalle, sanoi hän: "Mitä tämä puuha on, jota sinulla on kansan kanssa? Miksi sinä istut yksin ja kaikki kansa seisoo ympärilläsi aamusta iltaan asti?"

15 Mooses vastasi apellensa: "Kansa tulee minun luokseni kysymään Jumalalta neuvoa.

16 Kun heillä on jokin riita-asia, tulevat he minun luokseni, ja minä ratkaisen heidän riitansa ja ilmoitan heille Jumalan säädökset ja lait."

17 Niin Mooseksen appi sanoi hänelle: "Siinä sinä et menettele viisaasti.

18 Sinä uuvutat sekä itsesi että tämän kansan, joka on kanssasi; sillä tämä tehtävä on sinulle liian raskas, etkä sinä voi sitä yksinäsi toimittaa.

19 Kuule nyt, mitä minä sanon. Minä neuvon sinua, ja Jumala on oleva sinun kanssasi. Ole sinä kansan edusmies Jumalan edessä, ja saata sinä sen asiat Jumalan eteen. Ja opeta heille säädökset ja lait,

20 ja neuvo heille tie, jota heidän on kuljettava, ja mitä heidän on tehtävä.

21 Mutta valitse koko kansasta kelvollisia ja Jumalaa pelkääväisiä, luotettavia ja väärää voittoa vihaavia miehiä, ja aseta ne heille tuhannen, sadan, viidenkymmenen ja kymmenen päämiehiksi.

22 Nämä tuomitkoot kansaa joka aika. Kaikki suuret asiat he saattakoot sinun tietoosi, mutta kaikki vähäiset asiat ratkaiskoot itse. Huojenna näin jotakin itseltäsi, ja kantakoot he kuormaa sinun kanssasi.

23 Jos näin teet ja Jumala itse sinua näin käskee, niin sinä jaksat sen kestää; ja kaikki tämä kansa saa mennä rauhassa kotiinsa."

24 Ja Mooses noudatti appensa puhetta ja teki kaiken, mitä tämä oli sanonut.

25 Mooses valitsi kelvollisia miehiä koko Israelista ja asetti heidät kansan johtoon, tuhannen, sadan, viidenkymmenen ja kymmenen päämiehiksi.

26 Nämä tuomitsivat kansaa joka aika. Vaikeat asiat he lykkäsivät Moosekselle, mutta vähäiset asiat he ratkaisivat itse.

27 Sitten Mooses saattoi appensa matkaan, ja tämä meni omaan maahansa.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8667

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8667. Verses 8-11 And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel's sake, all the distress that had come upon them on the way, and how Jehovah had rescued them. And Jethro rejoiced over all the good which Jehovah had done for Israel, who had rescued them from the hand of the Egyptians. And Jethro said, Blessed be Jehovah, who has rescued you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh, who has rescued His people from under the hand of the Egyptians. Now I know that Jehovah is greater than all gods, for this reason, that they behaved proudly over them.

'And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done to Pharaoh and the Egyptians' means perception at this time from God's truth 1 regarding the power of the Lord's Divine Human against those who were steeped in falsities and engaged in molestation. 'For Israel's sake' means for those belonging to the spiritual Church. 'All the distress that had come upon them on the way' means the toil in temptations. 'And how Jehovah had rescued them' means deliverance by the Lord's Divine aid. 'And Jethro rejoiced over all the good which Jehovah had done for Israel' means the state of Divine Good when all things go well. 'Who had rescued them from the hand of the Egyptians' means because of their deliverance from attack by the molesters. 'And Jethro said, Blessed be Jehovah' means that the Lord is the source of all Good 2 . 'Who has rescued you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh' means deliverance from attack by the molesters. 'Who has rescued His people from under the hand of the Egyptians' means mercy towards those governed by the good of truth and guided by the truth of good. 'Now I know that Jehovah is greater than all gods' means the Lord, that there is no God besides Him. 'For this reason, that they behaved proudly over them' means because of the endeavour and the force used to exercise control over those belonging to the Church.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. perception resulting from the influx of that truth into Divine Good

2. Reading quod a Domino omne bonum (that the Lord is the source of everything good), as in 8674, for Divinum Bonum (Divine Good). In his rough draft of 8674 Swedenborg first wrote Divinum Bonum, then amended to what appears in the printed edition.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.