Bible

 

maastamuutto 11

Studie

   

1 Sitten Herra sanoi Moosekselle: "Vielä yhden vitsauksen minä annan tulla faraolle ja Egyptiin; sen jälkeen hän päästää teidät täältä. Ja kun hän todella päästää teidät, niin hän ajamalla ajaa teidät täältä.

2 Puhu siis nyt kansalle, että he, jokainen mies ja jokainen vaimo, pyytävät lähimmäisiltänsä hopea-ja kultakaluja."

3 Ja Herra antoi kansan päästä egyptiläisten suosioon. Myöskin Mooses oli hyvin arvossapidetty mies Egyptin maassa, sekä faraon palvelijain että kansan silmissä.

4 Ja Mooses sanoi: "Näin sanoo Herra: Puoliyön aikana minä lähden kulkemaan kautta Egyptin maan.

5 Ja kaikki esikoiset Egyptin maassa kuolevat, valtaistuimellansa istuvan faraon esikoisesta käsikiveä vääntävän orjattaren esikoiseen asti, ynnä kaikki karjan esikoiset.

6 Ja koko Egyptin maassa on oleva kova valitus, jonka kaltaista ei ole ollut eikä koskaan tule.

7 Mutta kenellekään israelilaiselle ei koirakaan ole muriseva, ei ihmiselle eikä eläimelle, tietääksesi, että Herra tekee erotuksen egyptiläisten ja Israelin välillä.

8 Ja kaikki nämä sinun palvelijasi tulevat minun luokseni, kumartavat minua ja sanovat: 'Mene pois, sinä ja kaikki kansa, joka sinua seuraa'. Ja sen jälkeen minä menen." Ja niin hän lähti faraon luota vihasta hehkuen.

9 Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Farao ei kuule teitä, että paljon minun ihmeitäni tapahtuisi Egyptin maassa".

10 Ja Mooses ja Aaron tekivät kaikki nämä ihmeet faraon edessä; mutta Herra paadutti faraon sydämen, niin ettei hän päästänyt israelilaisia maastansa.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7791

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7791. And he went out from before Pharaoh in the wrath of anger. That this signifies the rending asunder of the presence of truth Divine from those about to be damned, is evident from the signification of “going out,” as being to depart, here to be rent asunder, because it is said “in the wrath of anger;” moreover, at the last when damnation takes place, there is a rending asunder; for when they begin to hold truth Divine in aversion, and also to fear it, and finally to feel horror at its presence, they rend themselves asunder from it; from the representation of Moses, as being truth Divine (of which frequently above); from the representation of Pharaoh, as being those who had infested those who are of the spiritual church (of which also frequently above), but in the present case those who are about to be damned, for damnation is signified by the firstborn being given up to death (see n. 7778); and from the signification of “the wrath of anger,” as being repugnance and aversion (see n. 3614, 5034, 5798), and when attributed to the Divine, as here to the Divine truth which is represented by Moses, it is not meant that the Divine turns itself away, but that they who are in evil turn themselves away (see n. 5798). “Wrath” is predicated of falsity, and “anger” of evil (n. 3614).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.