Bible

 

maastamuutto 9

Studie

   

1 Niin Herra sanoi Mosekselle mene Pharaon tykö, ja sano hänelle: näin sanoo Herra Hebrealaisten Jumala: päästä minun kansani palvelemaan minua.

2 Vaan jolles päästä, mutta vielä pidätät heitä:

3 Katso, Herran käsi on sinun karjas päällä, jotka ovat kedolla, hevosten päällä, aasein päällä, kamelein päällä, härkäin päällä, lammasten päällä, sangen raskaan ruttotaudin kanssa.

4 Ja Herra on eroittava Israelin karjan Egyptin karjasta, niin ettei mitään kuole kaikesta kuin Israelin lapsilla on.

5 Ja Herra määräsi ajan, sanoen: tämän Herra tekee huomenna maassa.

6 Ja Herra teki niin toisna päivänä, ja kaikki Egyptin karja kuoli: vaan Israelin lasten karjasta ei yhtäkään kuollut.

7 Niin Pharao lähetti (tiedustelemaan) ja katso, ei ollut Israelin karjasta yhtäkään kuollut. Mutta Pharaon sydän paatui, ja ei päästänyt kansaa.

8 Ja Herra sanoi Mosekselle ja Aaronille: ottakaat kätenne täyteen toton nokea, ja Moses paiskatkaan sen taivaasen päin Pharaon edessä.

9 Ja pitää tuleman tomuksi koko Egyptin maan päälle, ja pitää oleman ihmisten ja karjan päällä märkäpäistä punottavaiset paisumat koko Egyptin maalla.

10 Ja he ottivat nokea totosta, ja seisoivat Pharaon edessä, ja Moses paiskasi sen taivaasen päin: niin tulivat märkäpäistä punottavaiset paisumat ihmisiin ja karjaan.

11 Niin ettei noidatkaan saaneet seisoa Moseksen edessä paisumain tähden: sillä paisumat olivat niin noitain päällä, kuin kaikkien Egyptiläisten.

12 Mutta Herra paadutti Pharaon sydämen, ja ei hän kuullut heitä: niinkuin Herra Mosekselle sanonut oli.

13 Niin sanoi Herra Mosekselle: nouse huomenna varhain, ja seiso Pharaon edessä, ja sano hänelle: Näin sanoo Herra Hebrealaisten Jumala: päästä minun kansani palvelemaan minua.

14 Muutoin minä tällä haavaa lähetän kaikki minun rangaistukseni sinun sydämees, ja sinun palveliais, ja sinun kansas päälle, tietääkses, ettei kaikessa maassa ole minun vertaani;

15 Sillä minä olisin nyt jo ojentanut käteni, ja lyönyt sinun ja sinun kansas ruttotaudilla: että sinun olis täytynyt hukkua maan päältä.

16 Mutta tosin sentähden olen minä sinun antanut seisoa, että minä osoittaisin sinulle minun voimani, ja että minun nimeni julistettaisiin kaikessa maassa.

17 Ja vieläkös nyt ylennät itses minun kansani päälle, etkä päästä heitä:

18 Katso, huomenna tällä ajalla annan minä sangen suuria rakeita sataa, jonka kaltaisia ei ole ollut Egyptissä, hamasta siitä päivästä kuin se perustettu on, niin tähän asti.

19 Lähetä siis nyt ja korjaa sinun karjas ja kaikki mitä sinulla on kedolla; sillä kaikki ihmiset ja karja kuin kedolla löydetään, ja ei ole korjatut huoneesen, niiden päälle lankeevat rakeet ja heidän pitää kuoleman.

20 Joka Pharaon palvelioista pelkäsi Herran sanaa, se palveliansa ja karjansa huoneesen korjasi,

21 Vaan jonka sydän ei totellut Herran sanaa, se jätti kedolle palveliansa ja karjansa.

22 Niin sanoi Herra Mosekselle: ojenna kätes taivaasen päin, että rakeita satais koko Egyptin maan päälle: ihmisten päälle, karjan päälle, ja kaikkein päälle, mitä kedolla vihottaa Egyptin maalla.

23 Niin ojensi Moses sauvansa taivaasen päin, että Herra antais jylistä ja rakeita sataa, ja että pitkäisen tuli leimahtelis maan päälle; ja Herra antoi sataa rakeita Egyptin maan päälle,

24 Että rakeet ja tuli sekaisin maahan lankesivat, niin raskaasti, ettei ikänänsä senkaltaista kaikessa Egyptin maassa tapahtunut ollut, siitä ajasta kuin kansa siinä asumaan rupesi.

25 Ja rakeet löivät koko Egyptin maalla kaikki kuin kedolla olivat, sekä ihmiset että karjan: niin myös koko maan vihannan löivät rakeet kaikki, myös puut kedolla särkivät rikki.

26 Ainoasti Gosenin maakunnassa, jossa Israelin lapset olivat, ei rakeita ollut.

27 Niin lähetti Pharao ja kutsui Moseksen ja Aaronin, ja sanoi heille: minä olen tällä haavalla pahoin tehnyt; Herra on vanhurskas, vaan minä ja minun kansani olemme jumalattomat.

28 Sentähden rukoilkaat Herraa, että jo kyllä olis, ja että Jumalan jylinä ja rakeet lakkaisivat: niin minä päästän teidät, eikä teidän pidä enempi täällä viipymän.

29 Ja Moses sanoi hänelle: koska minä lähden kaupungista, niin minä ojennan käteni Herran tykö: niin jylinä lakkaa ja rakeita ei pidä enempi oleman, ettäs tietäisit maan olevan Herran.

30 Mutta et sinä ja sinun palvelias, minä kyllä tiedän, vielä nytkään pelkää Herraa Jumalaa.

31 Niin pellavat ja ohrat maahan lyötiin; sillä ohra oli tähkäpäällä ja pellava oli kulkulla.

32 Mutta nisu ja kaura (a) ei turmeltuneet, sillä ne olivat hiljakylvöt. (a) Spelta eli Turkin kaura.

33 Niin Moses meni ulos kaupungista Pharaon tyköä, ja ojensi kätensä Herran tykö: ja jylinä ja rakeet lakkasivat, ja sade ei enempi vuodatettu maan päälle.

34 Koska Pharao näki, että sade, ja rakeet, ja jylinät lakkasivat, teki hän vielä enemmin pahaa, ja paadutti sydämensä, sekä hän että hänen palveliansa.

35 Niin paatui Pharaon sydän, ja ei päästänyt Israelin lapsia: niinkuin Herra Moseksen kautta sanonut oli.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 878

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

878. And he put forth his hand and took her, and brought her in unto him into the ark. That this signifies his own power, and that he did what was good and thought what was true from himself, is evident from the signification of “hand” as being power, and thus here his own power from which he did these things. For to “put forth his hand and take the dove and bring her in to himself” is to apply and attribute to himself the truth meant by the “dove.” That by “hand” is signified power, also authority [potestas], and the derivative self-confidence, is evident from many passages in the Word, as in Isaiah:

I will visit upon the fruit of the greatness of heart of the king of Assyria, because he hath said, By the strength of my hand I have done it and by my wisdom, for I am intelligent (Isaiah 10:12-13),where “hand” manifestly denotes his own strength to which he attributed what he did, and this was the cause of the visitation upon him. Again:

Moab shall spread forth his hands in the midst of him, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim, and he shall lay low his pride together with the cataracts of his hands (Isaiah 25:11); where “hands” denote man’s own power, from regarding himself as above others, thus from pride.

[2] Again:

Their inhabitants were short of hand, they were dismayed and put to shame (Isaiah 37:27);

“short of hand” meaning of no power. Again:

Shall the clay say to the potter, What makest thou? or thy work, He hath no hands? (Isaiah 45:9).

Here “he hath no hands” means that he has no power.

In Ezekiel:

The king shall mourn, and the prince shall be clothed with stupefaction, and the hands of the people of the land shall be troubled (Ezekiel 7:27),

where “hands” denote power.

In Micah:

Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds; when the morning is light they practice it, because their hand is their god (Micah 2:1),

where “hand” denotes their own power in which they trust as their god.

In Zechariah:

Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock; the sword shall be upon his arm, and upon his right eye; his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened (Zechariah 11:17).

[3] Because “hands” signify powers, man’s evils and falsities are continually called in the Word “the works of his hands.” Evils are from the Own of man’s will, falsities are from the Own of his understanding. That this is the source of evils and falsities is evident enough from the nature of man’s Own, which is nothing but evil and falsity (as may be seen above, n. 39, 41, 141, 150, 154, 210, 215). As “hands” in general signify power, “hands” are many times in the Word attributed to Jehovah, or the Lord, and then by “hands” is understood in the internal sense Omnipotence, as in Isaiah:

Jehovah, Thy hand is lifted up (Isaiah 26:11),

denoting the Divine power. Again:

Jehovah stretched out His hand, all are consumed (Isaiah 31:3),

Concerning the work of My hands command ye Me; My hands have stretched out the heavens and all their army have I commanded (Isaiah 45:11-12),

denoting the Divine power. The regenerate are often called in the Word “the work of the hands of Jehovah.” In the same

Mine hand hath laid the foundation of the earth, and My right hand hath measured the heavens with the palm (Isaiah 48:13), where “hand” and “right hand” denote omnipotence.

[4] Again:

Is My hand shortened at all that it cannot redeem? or have I no power to deliver? (Isaiah 1:2),

denoting the Divine power.

In Jeremiah:

Thou hast made the heaven and the earth by Thy great power and by Thy stretched out arm; and didst bring forth Thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched-out arm (Jeremiah 32:17, 21),

denoting the Divine power; “power” being named in the seventeenth verse [Genesis 8:17], and “hand” in the twenty-first. That Israel was brought out of Egypt with “a strong hand and with a “stretched-out arm” is often said.

In Ezekiel:

Thus saith the Lord Jehovih, In the day when I chose Israel, and lifted up Mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made My self known unto them in the land of Egypt; I lifted up Mine hand unto them, to bring them forth out of the land of Egypt (Ezekiel 20:5-6, 23).

In Moses: Israel saw the great hand which Jehovah executed upon the Egyptians (Exodus 14:31).

[5] That by “hand” is signified power is now plainly manifest from these passages. Indeed “hand” was so significant of power that it became also its representative, as is evident from the miracles that were done in Egypt, when Moses was commanded to stretch forth his rod, or hand, and so they were done; as in Exodus:

Moses stretched forth his rod toward heaven, and Jehovah rained hail upon the land of Egypt (Exodus 9:22-23);

Moses stretched forth his hand toward heaven, and there was a thick darkness (Exodus 10:21-22);

Moses stretched out his hand over the sea, and Jehovah made the sea dry land; and Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned (Exodus 14:21, 27).

No one with mental capacity for right thinking can believe that there was any such power in the hand or rod of Moses, but because the lifting up and stretching forth of the hand signified the Divine power, it became a representative in the Jewish Church.

[6] It was similar when Joshua stretched out his javelin, as in Joshua:

And Jehovah said unto Joshua, Stretch out the javelin that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand; and Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city, and they entered into the city and took it for Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had devoted all the inhabitants of Ai (Joshua 8:18, 26).From this it is also evident how the case is with the representatives that were the externals of the Jewish Church; and also how it is with the Word: that the things in its external sense do not appear to be representative of the Lord and His kingdom, as here the stretching forth of the hand, and likewise all the other things, which bear no appearance of being representative while the mind is fixed only on the historic details of the letter. It is evident also how far the Jews had fallen away from a true understanding of the Word and of the rites of the church, while making all worship consist in externals only, even to the extent of attributing power to the rod of Moses and the javelin of Joshua, when yet there was no more power in them than in wood. But because the omnipotence of the Lord was signified, and this was understood in heaven when they stretched forth their hand or rod, the signs and miracles followed.

[7] So too it was when Moses on the top of the hill held up his hands, and Joshua prevailed; and when he let down his hands, and Joshua was overcome; and therefore they stayed up his hands (Exodus 17:9-13). Thus it was that hands were laid upon those who were being consecrated, as on the Levites by the people (Numbers 8:9-10, 12), and on Joshua by Moses, when he was substituted in his place (Numbers 27:18, 23), in order that power might so be given. Hence also come the rites still observed of inauguration and benediction by the laying on of hands. To what extent the hand signified and represented power, is evident from what is said in the Word concerning Uzzah and Jeroboam. Concerning Uzzah it is said that he put forth (his hand) to the ark of God, and took hold of it, and therefore he died (2 Samuel 6:6-7). The “ark” represented the Lord, thus all that is holy and celestial. Uzzah’s putting forth (his hand) to the ark, represented man’s own power, or what is his own; and as this is profane, the word “hand” is understood, but is not expressed in the original, lest it should be perceived by the angels that such a profane thing had touched what is holy.

[8] And because Uzzah put it forth, he died. Concerning Jeroboam it is said: And it came to pass, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar, that Jeroboam put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him; and his hand which he put forth against him, dried up, so that he could not draw it back again to him; and he said unto the man of God, Intreat now the faces of Jehovah thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again; and the man of God intreated the faces of Jehovah, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before (1 Kings 13:4-6).

Here in like manner by “putting forth the hand” is signified man’s own power, or his Own, which is profane, and that it wished to violate what is holy by putting forth the hand against the man of God; wherefore the hand was dried up; but as Jeroboam was an idolater and therefore could not commit profanation, his hand was restored. That the “hand” signifies and represents power, is evident from the representatives in the world of spirits, where a naked arm sometimes comes into view, in which there is strength enough to crush one’s bones and squeeze their inmost marrow to nothing, causing such terror as to melt the heart; and in fact this strength is actually in it.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.