Bible

 

maastamuutto 22

Studie

   

1 Jos joku varastaa härjän taikka lampaan ja teurastaa eli myy sen; hänen pitää antaman viisi härkää yhdestä härjästä, ja neljä lammasta yhdestä lampaasta.

2 Jos varas käsitetään, koska hän itsensä sisälle kangottaa, ja hän lyödään kuoliaaksi, niin ei pidä tappajan vereen vikapään oleman.

3 Vaan jos aurinko on noussut hänen ylitsensä, niin pitää tappajan kuolemaan vikapään oleman: kaiketi pitää hänen jällensä maksaman; jollei hänellä ole varaa, niin myytäkään hän varkautensa tähden.

4 Jos varkaan kappale löydetään täydellisesti hänen tyköänsä, härkä, aasi, eli lammas; niin pitää hänen jällensä kaksikertaisesti maksaman.

5 Jos joku syöttää toisen pellon eli viinamäen, niin että hän päästää sisälle karjansa, ja syöttää toisen pellossa, hänen pitää siitä parhaasta, kuin hänen omassa pellossansa eli viinamäessänsä löydetään maksaman.

6 Jos valkia vallallensa pääsee, ja orjantappuroihin syttyy, niin että kykäät eli laiho, eli pelto poltetaan, niin sen pitää maksaman, kuin valkian päästi.

7 Jos joku antaa lähimmäisellensä rahaa, eli muuta kalua kätköön, ja se varastetaan hänen huoneestansa: jos se varas löydetään, niin hänen pitää sen kaksikertaisesti maksaman.

8 Ja jos ei varas löydetä, niin pitää huoneen isäntä tuotaman tuomarien eteen vannotettaa, jos ei hän ole käsiänsä satuttanut lähimmäisensä kaluun.

9 Kaiken väärän asian tähden härjästä eli aasista, taikka lampaasta, eli vaatteesta ja kaiken sen tähden kuin pois tullut on, josta joku sanoo: tämä se on, niin pitää heidän molempain asiansa tuleman tuomarien eteen; jonka tuomarit vikapääksi löytävät, sen pitää lähimmäisellensä kaksikertaisesti maksaman.

10 Jos joku antaa lähimmäisellensä aasin, eli härjän, eli lampaan, taikka mikä eläin se olis, tähteelle, ja se kuolee, taikka saa muutoin vamman, taikka ajetaan pois, ettei yksikään sitä näe:

11 Niin pitää valan heidän molempain välillänsä käymän Herran kautta, ettei hän ole satuttanut kättänsä lähimmäisensä kaluun; ja sen jonka kalu oma oli, pitää siihen tyytymän, ja toisen ei pidä sitä maksaman.

12 Jos varas sen varastaa häneltä, niin pitää hänen sen maksaman sen isännälle.

13 Mutta jos se raadeltu on, niin pitää hänen todistajat tuoman, ja ei mitään jälleen antaman.

14 Jos joku ottaa lainaksi lähimmäiseltänsä, ja se tulee rivinomaksi eli kuolee, niin ettei sen isäntä ole läsnä, niin hänen pitää sen kokonansa maksaman.

15 Mutta jos sen isäntä on siihen tykönä, niin ei hänen pidä sitä maksaman; jos se palkalla oli, niin saakoon palkkansa.

16 Jos joku viettelee neitseen, joka ei vielä ole kihlattu, ja makaa hänen, sen pitää kaiketi hänelle antaman huomenlahjan, ja ottaman hänen emännäksensä.

17 Jos hänen isänsä ei tahdo häntä antaa hänelle, niin hänen pitää antaman rahaa, niin paljo kuin neitseen huomenlahja on.

18 Velhonaista ei sinun pidä salliman elää.

19 Joka järjettömäin luontokappalten kanssa yhteyntyy, sen pitää totisesti kuoleman.

20 Se joka uhraa jumalille, ja ei ainoalle Herralle, hänen pitää kirottu oleman.

21 Muukalaisia ei sinun pidä ahdistaman, eikä myös polkuna pitämän: sillä te olette myös olleet muukalaisna Egyptin maalla.

22 Ei teidän pidä yhtään leskeä eli orpolasta murheelliseksi saattaman.

23 Koska sinä jonkun heistä murheelliseksi saatat: jos hän hartaasti huutaa minun tyköni, niin minä tahdon totisesti kuulla hänen huutonsa.

24 Ja minun vihani julmistuu, niin että minä tapan heidät miekalla; ja teidän emäntänne pitää tuleman leskiksi, ja teidän lapsenne orvoiksi.

25 Koska sinä lainaat minun kansalleni rahaa, köyhälle kuin sinun tykönäs on, ei sinun pidä oleman häntä vastaan niinkuin kasvon ottaja, eli korkoa hänen päällensä paneman.

26 Koska sinä lähimmäiseltäs vaatteet otat pantiksi, niin sinun pitää antaman sen hänelle jällensä, ennen kuin aurinko laskee.

27 Sillä se on hänen ainoa verhonsa, ja vaate hänen ihollansa: missästä hän makais? Ja tapahtuu, että hän huutaa minun tyköni, niin minä kuulen häntä; sillä minä olen laupias.

28 Tuomareita ei sinun pidä kiroileman, ja ylimmäistä sinun kansassas ei sinun pidä sadatteleman.

29 Sinun uutistas ja pisarias ei sinun pidä viivyttelemän. Esikoisen sinun pojistas pitää sinun antaman minulle.

30 Niin pitää myös sinun tekemän härkäis ja lammastes kanssa. Seitsemän päivää anna heidän olla emäinsä tykönä, kahdeksantena päivänä pitää sinun sen antaman minulle.

31 Teidän pitää oleman pyhä kansa minulle. Sentähden ei teidän pidä syömän lihaa, joka metsän pedoilta raadeltu on, mutta heittämän sen koirille.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9198

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9198. Any widow. That this signifies those who are in good without truth, and yet long for truth, is evident from the signification of “a widow,” as being good without truth, and yet longing for it. That “a widow” has this signification is because by “a man” is signified truth, and by his “woman” is signified good; and therefore when the woman of a man becomes a widow, she signifies good without truth. But in a still more interior sense “a widow” signifies truth without good. The reason is that in this sense “a husband” signifies good, and his “wife” truth (see n. 3236, 4510, 4823). In this sense the Lord is called “Husband” and “Bridegroom,” from the Divine good; and His kingdom and church is called “Wife” and “Bride” from the reception of the Divine truth which proceeds from the the Lord, (n. 9182). But as in the passage under consideration the Lord’s celestial church is not treated of, but His spiritual church, by “a widow” is signified one who is in good and not in truth, and yet longs for truth. The case is similar with “an orphan.” In the inmost or celestial, sense “an orphan” signifies those who are in good and long for truth. See the passages quoted and explained in regard to the signification of “widow” and “orphan” in the celestial sense, in n. 4844; to which may be added what the Lord says in Luke concerning the widow in Sarepta:

Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country. Of a truth I say unto you, there were many widows in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when there was a great famine over all the land; yet unto none of them was Elias sent, save to Sarepta of Sidon, unto a woman that was a widow (Luke 4:24-26).

[2] As all things the Lord spoke, He spoke from the Divine, therefore His words have an internal sense, and in this sense the subject here treated of is the Lord Himself and His kingdom and church. What therefore the Lord meant in this sense by the words He spoke of the widow in Sarepta of Sidon, is plain when they are unfolded. That “no prophet is accepted in his own country” signifies that the Lord, and the Divine truth which is from Him, are less received and loved in heart within the church, than outside of it. He spoke to the Jews, with whom the church then was; and it is known that the Lord was less received by them than by the nations outside the church. The case is similar at this day in the church which from Him is called the Christian Church. In this the Lord is indeed received in doctrine; but only by a few with acknowledgment of heart; and by still fewer from the affection of love. It is otherwise with the converted Gentiles outside the church. These worship and adore Him as their one only God, and they say with the mouth, and think at heart, that they acknowledge Him as God, because He has appeared in a human form (n. 5256). The reverse is the case within the church, where because He was born a man He is with difficulty acknowledged from the heart as God. These make His Human like their own human, although they know that His Father was Jehovah, and not a man. From all this it is evident what is meant in the internal sense by “no prophet being accepted in his own country.” A “prophet” in this sense denotes the Lord as to Divine truth, thus in respect to the doctrine of the church. (That “a prophet” denotes one who teaches, and in the abstract sense doctrine, and when predicated of the Lord, the Divine truth of the Word, see above, n. 9188)

[3] That “there were many widows in Israel in the days of Elias” signifies in the internal sense the state of acknowledgment of truth Divine from the Word at that time in the church. For as before said, “widows” denote those who are in good without truth; “Elias” denotes the Lord as to the Word; “the days of Elias” denote the states of reception of truth Divine from the Word at that time; and “Israel” denotes the church. (That “Elias” represented the Lord as to the Word, may be seen in the preface to Genesis 18, and n. 2762, 5247, 8029; that “days” denote states, n. 893, 2788, 3462, 3785, 4850, 6110, 8426; and that “Israel” denotes the church, n. 4286, 6426, 6637, 8805)

[4] “When the heaven was shut up three years and six months” signifies the full vastation of the internal church; for “heaven” denotes the internal of the church; and “three years and six months” denotes to the full. That “heaven” denotes the internal of the church, see n. 1733, 1850, 3355, 4535; and this is said to be “shut up” when it is vastated, that is, when it is no more. That “three years and six months” denotes to the full, is evident from the signification of “a thousand two hundred and sixty days” in Revelation 11:3; 12:6 (which days make three years and six months), as being to the full, that is, even unto the end; in like manner from the signification of “three days and a half” in Revelation 11:9-11; and also from the signification of “a time and times and half a time” in Revelation 12:14, and Daniel 12:7, as being to the full, or, even to the end.

[5] “When there was a great famine over all the land” signifies the vastation of the external church also; for “a famine” denotes the lack and desolation of truth and good (n. 3364, 5277, 5279, 5281, 5300, 5360, 5376, 5415, 5576, 6110, 7102); and “the land” denotes the external church (n. 1262, 1413, 1733, 1850, 2117, 2118, 3355, 4535, 5577, 8011, 8732). “Yet unto none of them was Elias sent” signifies the Lord as to the Word-and thus the Word of the Lord-not sent to others, because He would not have been received elsewhere; for “Elias,” as before said, denotes the Lord as to the Word.

[6] “Save to Sarepta of Sidon, unto a woman that was a widow,” signifies only unto those who are in good and long for truth. It is said “Sarepta of Sidon” because “Sidon” signifies the knowledges of good and truth (n. 1201). That “a woman a widow” denotes one who is in good, and longs for truth, is evident from what has just been said, and especially from what is related of her in the first book of Kings, where are these words: “Elijah came to Sarepta of Sidon to a widow woman, that she might sustain him; and he said to her, Fetch me a little water that I may drink, and bring me a morsel of bread in thine hand; and she said that she had only a little meal in the barrel, and a little oil in the cruse, sufficient only for a cake for herself and her son.” And Elijah said:

Make me thereof a little cake first, and bring it out to me, and afterward make for thee and for thy son. She did so; and the barrel of meal was not consumed; and the cruse of oil did not fail (1 Kings 17:9-16).

[7] Obedience, and the longing of good for truth, are described by her giving water to the prophet at his bidding, and afterward by her first making a cake for him out of her own little supply, and then for herself and her son; and that thereby she was enriched with the good of truth is signified by “the barrel of meal not being consumed, and the cruse of oil failing not;” for in the internal sense “water” denotes truth (n. 2702, 3058, 3424, 4976, 5668, 8568); “meal,” truth from good (n. 2177); “oil,” the good of love (n. 886, 4582, 4638); and “a cake” made of these, truth conjoined with its good (n. 7978). From all this it is clear that “a widow” denotes one who is in good and longs for truth. Good and its longing for truth is described by the charity toward the prophet, which was greater than toward herself and her son. “The prophet,” as before shown, denotes the doctrine of truth.

[8] From all this it is evident what is the nature of the Word, namely, that it conceals within itself the secret things of heaven, which are not apparent in the letter; when yet in every word which the Lord Himself spoke when He was in the world, and which He had before spoken through the prophets, there are things heavenly and wholly Divine, and raised above the sense of the letter; and this not only in each word, but also in each syllable of the words, nay, in every point of each syllable. But who believes that this is so? Nevertheless it is a certain fact, of which I have received full and unquestionable proof, concerning which of the Lord’s Divine mercy elsewhere.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.