Bible

 

Mooseksen kirja 6

Studie

   

1 Nämät ovat ne käskyt, säädyt ja oikeudet, jotka Herra teidän Jumalanne käski opettaa teille tehdäksenne siinä maassa, kuhunka te menette omistamaan sitä.

2 Ettäs pelkäisit Herraa sinun Jumalaas, ja pitäisit kaikki hänen säätynsä ja käskynsä, jotka minä käsken sinulle, sinä ja sinun lapses ja sinun lastes lapset, kaikkena sinun elinaikanas, ettäs kauvan eläisit.

3 Israel, sinun pitää kuuleman ja pitämän, niin että sinä myös teet sen jälkeen, että sinulle hyvin kävis, ja te tulisitte paljon lisätyksi; niinkuin Herra sinun isäis Jumala sinulle on luvannut maan, joka rieskaa ja hunajaa vuotaa.

4 Kuule Israel, Herra meidän Jumalamme on yksi (ainoa) Herra,

5 Ja sinun pitää rakastaman Herraa sinun Jumalaas, kaikesta sydämestäs, ja kaikesta sielustas ja kaikesta voimastas.

6 Ja nämät sanat, jotka minä käsken sinulle tänäpänä, pitää sinun paneman sydämees,

7 Ja teroittaman ne sinun lapsilles, ja niistä puhuman, huoneessa istuissas ja tiellä käydessäs, maata pannessas ja noustessas.

8 Ja sinun pitää sitoman ne merkiksi kätees, ja ne pitää oleman sinulle muistoksi sinun silmäis edessä.

9 Ja sinun pitää kirjoittaman ne huonees pihtipieliin ja portteihis,

10 Kuin Herra sinun Jumalas johdattaa sinun sille maalle, jonka hän sinun isilles, Abrahamille, Isaakille ja Jakobille on vannonut sinulle antaaksensa, suuret ja jalot kaupungit, joita et sinä rakentanut,

11 Ja huoneet täynnä kaikkea hyvyyttä, joita et sinä itse täyttänyt, ja vuojonkiviset kaivot, joita et sinä itse kaivanut, ja viinamäet ja öljymäet, joita et sinä itse istuttanut, että sinä syöt ja ravitaan.

12 Niin ota vaari, ettet sinä unhota Herraa, joka sinun Egyptin maalta, orjuuden huoneesta on johdattanut ulos.

13 Mutta sinun pitää pelkäämän Herraa sinun Jumalaas ja palveleman häntä, ja hänen nimensä kautta pitää sinun vannoman.

14 Ei teidän pidä seuraaman muukalaisia jumalia, niiden kansain jumalia, jotka teidän ympärillänne ovat.

15 Sillä Herra sinun Jumalas on kiivas Jumala teidän keskellänne, ettei Herran sinun Jumalas viha julmistuisi sinun päälles, ja hukuttaisi sinua maasta.

16 Ei teidän pidä kiusaaman Herraa teidän Jumalaanne, niinkuin te häntä kiusasitte Massassa;

17 Mutta pitämän uskollisesti Herran teidän Jumalanne käskyt, niin myös hänen todistuksensa ja hänen säätynsä, jotka hän sinulle käskenyt on,

18 Ettäs teet sitä mikä oikia ja hyvä on Herran edessä, että sinulle hyvin kävis, ja tulisit sisälle ja omistaisit sen hyvän maan, josta Herra vannoi sinun isilles,

19 Että hän karkottais kaikki viholliset sinun edestäs, niinkuin Herra sanonut on.

20 Kuin poikas tästälähin kysyy sinulta, sanoen: mitkä todistukset ja säädyt ja oikeudet nämät ovat, jotka Herra meidän Jumalamme teille käskenyt on?

21 Niin sinun pitää sanoman pojalles: me olimme Pharaon orjat Egyptissä; mutta Herra johdatti meidät ulos Egyptistä väkevällä kädellä.

22 Ja Herra teki suuria ja pahoja tuunustähtejä, ja ilmeitä Egyptille, Pharaolle, ja kaikelle hänen huoneellensa, meidän silmäimme edessä.

23 Ja johdatti meidät sieltä, että hän veis meitä, ja antais meille sen maan, josta hän vannoi meidän isillemme.

24 Ja Herra käski meitä tekemään kaikkein näiden säätyin jälkeen, peljäten Herraa meidän Jumalaamme, että meille hyvin kävis kaikkena meidän elinaikanamme, niinkuin myös tänäpänä käy.

25 Ja sen pitää oleman meille vanhurskaudeksi, jos me pidämme ja teemme kaikki nämät käskyt Herran meidän Jumalamme edessä, niinkuin hän meille on käskenyt.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

Ze Swedenborgových děl

 

Divine Love and Wisdom # 73

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 432  
  

73. Divinity is in all time, nontemporally. Just as Divinity is in all space nonspatially, it is in all time nontemporally. Nothing proper to the physical world can be attributed to Divinity, and space and time are proper to the physical world. Space in the physical world can be measured, and so can time. Time is measured in days, weeks, months, years, and centuries; days are measured in hours; weeks and months in days; years in the four seasons; and centuries in years. The physical world gets these measurements from the apparent circuit and rotation of earth's sun.

It is different in the spiritual world. Life does seem to go on in time there in much the same way. People live with each other the way we do on earth, which cannot happen without some appearance of time. However, time there is not divided into segments the way it is in our world because their sun is always in its east. It never moves. It is actually the Lord's divine love that angels see as their sun. This means that they do not have days, weeks, months, years, or centuries, but states of life instead. It provides them with divisions that cannot be called divisions into time segments, only divisions of state. This is why angels do not know what time is, and why they think of state when time is mentioned. Further, when it is state that determines time, time is only an appearance. A pleasant state makes time seem brief, and an unpleasant one makes it seem long. We can therefore see that time in the spiritual world is simply an attribute of state.

This is why hours, days, weeks, months, and years in the Word mean states and their sequences, viewed either serially or comprehensively. When the church is described in terms of time, its morning is its initial state, its noon is its fulfillment, its evening is its decline, and its night is its end. The same holds true for the four seasons of the year: spring, summer, fall, and winter.

  
/ 432  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.