Bible

 

Mooseksen kirja 28

Studie

   

1 Ja jos sinä olet Herran sinun Jumalas äänelle ahkerasti kuuliainen, ettäs pidät ja teet kaikki hänen käskynsä, jotka minä tänäpänä sinulle käsken, niin Herra sinun Jumalas tekee sinun korkiammaksi kaikkia kansoja maan päällä.

2 Ja kaikki nämät siunaukset tulevat sinun päälles, saavuttavat sinun, ettäs Herran sinun Jumalas äänelle kuuliainen olit.

3 Siunattu olet sinä kaupungissa, Siunattu pellolla.

4 Siunattu on ruumiis hedelmä, ja maas hedelmä, ja karjas hedelmä, eläintes hedelmä, ja lammaslaumas hedelmät.

5 Siunattu on koris ja tähtees.

6 Siunattu olet sinä käydessäs sisälle, ja Siunattu käydessäs ulos.

7 Ja Herra langettaa vihollises sinun edessäs, jotka sinua vastaan nousevat; yhtä tietä he tulevat sinua vastaan, ja seitsemää tietä pitää heidän pakeneman sinun edestäs.

8 Herra käskee siunauksen olla sinun kanssas sinun riihessäs ja kaikissa mitä sinä aiot, ja siunaa sinun siinä maassa, jonka Herra sinun Jumalas sinulle antaa.

9 Herra asettaa sinun itsellensä pyhäksi kansaksi, niinkuin hän vannoi sinulle, koskas pidät Herran sinun Jumalas käskyt ja hänen teissänsä vaellat,

10 Että kaikki kansat maan päällä näkevät sinun olevan Herran nimeen nimitetyn, ja pitää sinua pelkäämän.

11 Ja Herra lahjoittaa sinun runsaasti hyvyydellä, sekä kohtus hedelmällä, karjas hedelmällä, ja maas hedelmällä, siinä maassa, jonka Herra vannoi sinun isilles, sinulle antaaksensa,

12 Herra avaa sinulle hyvän tavaransa, taivaan, antaaksensa maalles sateen ajallansa ja siunataksensa kaikki sinun käsialas; ja sinä lainaat monelle kansalle, mutta et sinä keneltäkään lainaksi ota.

13 Ja Herra asettaa sinun pääksi, eikä hännäksi: sinä olet aina ylimmäinen etkä alimmainen, koskas olet Herran sinun Jumalas käskyille kuuliainen, jotka minä tänäpänä sinun käsken pitää ja tehdä,

14 Ja et luovu niistä sanoista, jotka minä tänäpänä teille käsken, ei oikialle eikä vasemmalle puolelle, muiden jumalain jälkeen vaeltaakses ja heitä palvellakses.

15 Mutta ellet sinä kuule Herran sinun Jumalas ääntä, pitääkses ja tehdäkses kaikki hänen käskyjänsä ja säätyjänsä, jotka minä tänäpänä sinulle käsken, niin kaikki nämät kiroukset tulevat sinun päälles ja sattuvat sinuun.

16 Kirottu olet sinä kaupungissa, kirottu pellolla.

17 Kirottu on koris ja tähtees.

18 Kirottu on ruumiis hedelmä, maas hedelmä, karjas hedelmä, lammaslaumas hedelmä.

19 Kirottu olet sinä käydessäs sisälle, kirottu käydessäs ulos.

20 Herra lähettää sinun sekaas kirouksen, tyhmyyden ja rangaistuksen kaikissa sinun aivoituksissas, siihenasti ettäs hukut ja pian katoat pahain tekois tähden, ettäs minun hylkäsit.

21 Herra antaa ruttotaudin riippua sinussa, siihenasti että hän sinun hukuttais siitä maasta, jotas tulet omistamaan.

22 Herra lyö sinua kuivataudilla , lämpimällä taudilla , poltteella , palavuudella, kuivuudella, kuumuudella ja keltataudilla, ja vainoo sinua, siihenasti että hän sinun kadottaa.

23 Ja sinun taivaas, joka sinun pääs päällä on, pitää niinkuin vasken oleman, ja maan, joka sinun allas on, niinkuin raudan.

24 Herra antaa maalles tomun ja tuhan sateen edestä taivaasta sinun päälles, siihenasti ettäs hukutetaan.

25 Herra lyö sinun vihollistes edessä. Yhtä tietä sinä menet heidän tykönsä, mutta seitsemän tien kautta sinä heidän edellänsä pakenet, ja sinä hajoitetaan kaikkein valtakuntain sekaan maan päällä.

26 Sinun ruumiis on ravinnoksi kaikille taivaan linnuille ja kaikille maan pedoille, ja ei kenkään heitä karkota.

27 Herra lyö sinun Egyptin paisumilla, häpiällisillä veripahkoilla, ruvilla ja syyhelmällä, niin ettes taida parantua.

28 Herra lyö sinun hourauksella, sokeudella ja sydämen tyhmyydellä,

29 Ja sinä koperoitset puolipäivänä niinkuin sokia pimiässä koperoitsee, ja et menesty teissäs, ja sinä kärsit väkivaltaa ja vääryyttä, niinkauvan kuin elät, ja ei kenkään sinua auta.

30 Vaimon sinä kihlaat, mutta toinen sen makaa; huoneen sinä rakennat, mutta et sinä saa hänessä asua; viinamäen sinä istutat, mutta et sinä saa sitä yhteiseksi tehdä.

31 Sinun härkäs teurastetaan silmäis nähden, mutta et sinä saa hänestä syödä. Aasis otetaan väkivallalla sinun nähtes, ja ei sinulle anneta sitä jälleen. Lampaas annetaan vihollisilles, ja ei kenkään sinua auta.

32 Sinun poikas ja tyttäres annetaan toiselle kansalle, niin että sinun silmäs sen näkevät, ja hiveltyvät heistä joka päivä, ja ei yhtään väkevyyttä pidä sinun käsissäs oleman.

33 Sinun maas hedelmän ja kaikki sinun työs se kansa syö, jota et tunne, ja sinun täytyy ainoastansa vääryyttä kärsiä ja sorrettuna olla koko sinun elinaikanas.

34 Ja sinä tulet mielettömäksi niistä, mitä silmäs näkevät.

35 Herra lyö sinua pahoilla paisumilla polvissas ja pohkeissas, niin ettes taida parantua jalkapöydästä niin pääs lakeen asti.

36 Herra antaa sinun ja sinun kuninkaas, jonka itselles asettanut olet, vaeltaa sen kansan tykö, jota et sinä tunne, eikä sinun isäs, ja siellä sinä palvelet muukalaisia jumalia, puita ja kiviä.

37 Ja sinun pitää tuleman kauhistukseksi, sananlaskuksi ja jutuksi kaikkein kansain seassa, joihin Herra ajaa sinun.

38 Sinä kylvät paljo siementä peltoon, mutta tuot vähän sisälle; sillä heinäsirkat syövät sen.

39 Viinamäen sinä istutat ja ruokkoat, mutta et saa siitä juoda viinaa, et myös koota; sillä madot sen syövät.

40 Öljypuita on sinulla kaikissa sinun maas paikoissa, mutta ei sinun pidä voiteleman sinuas öljyllä; sillä öljypuus revitään ylös.

41 Poikia ja tyttäriä sinä siität, ja et kuitenkaan niitä nautitse; sillä ne viedään vangittuna pois.

42 Kaikki sinun puus ja maas hedelmän omistavat sirkat .

43 Muukalainen, joka sinun tykönäs on, ylennetään sinun ylitses, ja on alati ylinnä; mutta sinä alennetaan ja alati alinna olet.

44 Hän lainaa sinulle, mutta ei sinä voi hänelle lainata. Hän on pää, ja sinun pitää hännän oleman.

45 Ja kaikki nämät kiroukset tulevat sinun päälles ja sinua vainoovat, ja sinuun sattuvat, siihenasti ettäs hukut; ettes Herran sinun Jumalas ääntä kuullut, pitääkses hänen käskynsä ja säätynsä, jotka hän sinulle on käskenyt.

46 Sentähden ovat ne sinussa merkiksi ja ihmeiksi ja sinun siemenessäs ijankaikkisesti,

47 Ettes palvellut Herraa sinun Jumalaas iloisella ja riemuisella sydämellä, koska sinulla kaikkinaista kyllä oli.

48 Ja sinun pitää palveleman vihollisias, jotka Herra lähettää sinun päälles, nälässä ja janossa, alastomuudessa ja kaikkinaisessa puutteessa. Ja hän panee sinun kaulaas rautaisen ikeen, siihenasti että hän sinun hukuttaa.

49 Herra lähettää kansan sinun päälles taampaa maailman äärestä, niinkuin kotka lentäis, kansan, jonka puhetta et sinä ymmärrä,

50 Häpeemättömän kansan, joka ei karta vanhaa eikä armaitse nuorukaista,

51 Ja syö karjas hedelmän ja maas hedelmän, siihenasti ettäs hukut, eikä jätä sinulle mitäkään jyvistä, viinasta, öljystä, karjan eli lammasten hedelmästä, siihenasti että hän sinun kadottaa,

52 Ja ahdistaa sinua kaikissa porteissas, siihenasti että hän kukistaa maahan korkiat ja vahvat muuris, joihin sinä luotat, kaikissa maakunnissas; ja sinä ahdistetaan kaikissa porteissas, koko sinun maassas, jonka Herra sinun Jumalas sinulle antanut on.

53 Sinun täytyy syödä ruumiis hedelmän, poikais ja tytärtes lihan, jotka Herra sinun Jumalas sinulle antanut on, siinä ahdistuksessa ja vaivassa, jolla sinun vihollises sinua ahdistavat.

54 Se mies, joka ennen sangen herkullisesti ja hekumassa teidän seassanne eli, ei pidä suoman veljellensä ja vaimollensa, joka on hänen sylissänsä, ja sille joka on vielä jäänyt hänen pojistansa, jääneitä tähteitänsä,

55 Annettaa jonkun niistä hänen poikainsa lihasta, jota hän syö; ettei hänellä mitäkään muuta ole kaikesta hyvyydestänsä siinä ahdistuksessa ja vaivassa, jolla vihollises ahdistaa sinua kaikissa porteissas.

56 Vaimo teidän seassanne, joka ennen herkullisesti ja hekumassa elänyt on, niin ettei hän malttanut jalkaansa laskea maan päälle herkun ja hekuman tähden, ei pidä suoman miehellensä, joka hänen sylissänsä lepää, ja pojallensa ja tyttärellensä

57 Jälkimmäisiä, jotka hänen kohdustansa lähteneet ovat, eikä myös poikiansa joita hän synnyttää; sillä hän syö ne kaikkein tarvetten puuttumisessa salaisesti, siinä ahdistuksessa ja vaivassa, jolla vihollises ahdistavat sinua porteissas.

58 Elles pidä ja tee kaikkia näitä lain sanoja, jotka tässä kirjassa ovat kirjoitetut, niin että pelkäät tätä kunniallista ja peljättävää nimeä, Herraa sinun Jumalaas;

59 Niin Herra ihmeelliseksi tekee sinun ja sinun siemenes rangaistukset, suurilla ja pitkällisillä vitsauksilla, pahoilla ja pitkällisillä taudeilla,

60 Ja kääntää sinun päälles kaikkinaiset Egyptin taudit, joita pelkäsit, ja ne pitää sinuun tarttuman.

61 Siihen myös kaikki sairaudet ja kaikki rangaistukset, jotka ei kirjoitetut ole tässä lakiraamatussa, laskee Herra sinun päälles, siihenasti ettäs hukut.

62 Ja teistä, jotka ennen olitte niinkuin tähdet taivaassa paljouden tähden, jää vähäinen kansa, ettes kuullut Herran sinun Jumalas ääntä.

63 Ja tapahtuu, että niinkuin Herra ennen iloitsi teistä, teille hyvää tehdessänsä ja enentäissänsä teitä, niin Herra on iloitseva teistä, hukuttaissansa ja kadottaissansa teitä; ja te syöstään siitä maasta pois, jota te menette omistamaan.

64 Ja Herra hajoittaa sinun kaikkein kansain sekaan, yhdestä maan äärestä toiseen; ja siellä sinä palvelet muukalaisia jumalia, joita et sinä tunne, eikä isäskään, kantoja ja kiviä.

65 Siihen myös ei pidä sinulla sen kansan seassa yhtään vahvaa kotoa oleman, eikä jalkais pöytä yhtään lepoa saaman; sillä Herra antaa sinulle siellä vapisevaisen sydämen, hiveltyneet silmät ja murheellisen mielen,

66 Niin että sinun elämäs riippuu sinun edessäs: yöllä ja päivällä sinun pitää pelkäämän ja elämästäs tietämätöin oleman.

67 Aamulla sinä sanot: ah, jospa minä ehtoosen eläisin! ehtoona sinä sanot: ah, jospa minä aamuun eläisin! sinun sydämes suuren pelvon tähden, joka sinua peljättää, ja sen tähden, jota sinun silmäs näkemän pitää.

68 Ja Herra vie sinua taas haaksilla Egyptiin sitä tietä, josta minä sanoin sinulle: ei sinun pidä häntä silleen näkemän. Ja te myytte itsenne siellä vihollisillenne palvelioiksi ja piioiksi, ja ei yhtäkään ostajaa siellä oleman pidä.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 559

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

559. Verse 10. And they had tails like scorpions, signifies sensual knowledges [scientifica] that are persuasive. This is evident from the signification of "tails," as meaning sensual knowledges [scientifica] (of which presently); and from the signification of "scorpions," as being an infatuating and suffocating persuasiveness (of which see above, n. 544; therefore "tails like scorpions" signify sensual knowledges which are persuasive. "Tails" signify sensual knowledges because the tails that protrude outwardly from animals of the earth are the continuations of the spinal cord, which is called the spinal marrow, and this is a continuation of the brain, and the "brain" in like manner as the "head," signifies intelligence and wisdom, because intelligence and wisdom in their beginnings have their seat there; and as tails are the ultimates of the brain they signify sensual knowledges, since these are the ultimates of intelligence and wisdom.

[2] Sensual knowledges are such knowledges as enter from the world through the five bodily senses, and thence viewed in themselves are more material, corporeal, and worldly than those that are interior. All who are in the love of self and have confirmed themselves against Divine and spiritual things are sensual men, and when they are left to themselves and think in their spirit, they think about Divine and spiritual things from sensual knowledges, and consequently they reject Divine and spiritual things as not to be believed, because they do not see them with their eyes or touch them with their hands; and they apply their knowledges, which they have made sensual and material, to the destruction of these. For example, men who are learned in this kind of knowledge, who are skilled in physics, anatomy, botany, and other branches of human learning, when they see the wonderful things in the animal and vegetable kingdoms say in their hearts that all these things are from nature, and not from the Divine, and this because they believe in nothing that they do not see with their eyes and touch with their hands; for they are unable to elevate their minds upward so as to see these things from the light of heaven, for that light is thick darkness to them; but they detain their minds in earthly things, much the same as the animals of the earth do, with which indeed they compare themselves. In a word, with such all knowledges [scientiae] are made sensual; for such as the man himself is, such are all things of his understanding and will; if the man is spiritual all things become spiritual; if he is merely natural all things become natural and not spiritual; if the man is sensual all things become sensual, and this however learned and erudite he may seem to the world to be. But as every man has the faculty to understand truths and perceive goods, such men are able from that faculty to talk about these things like those who are spiritual-rational, although in respect to their spirit they are sensual; for when such men speak before others they do not speak from the spirit but from the bodily memory.

[3] All this has been said to make known what sensual knowledges are. These are what especially persuade, or are especially persuasive, because they are the ultimates of the understanding; for into these as into its ultimates the understanding closes, and these captivate the common people because they are appearances drawn from such things as they see in the world with their eyes; and so long as the thought clings to these it is impossible to dispose the mind to think interiorly or above them until they are put away; for the interior things of the mind all close into ultimates and rest upon them, as a house upon its foundation; consequently these are especially persuasive, but only with those whose minds cannot be elevated above sensual things; and the mind is elevated above them with those who are in the light of heaven from the Lord, for the light of heaven dissipates them. For this reason spiritual men rarely think from things sensual, for they think from things rational and intellectual; but sensual men, who have confirmed themselves in falsities against Divine and spiritual things, when they are left to themselves think only from sensual things.

[4] That "tails" signify sensual knowledges [scientifica] can be seen from the following passages. In Isaiah:

Jehovah will cut off from Israel head and tail, branch and rush. The old man and the honorable, he is the head; but the prophet, the teacher of lies, he is the tail (Isaiah 9:14, 9:16).

This means that all intelligence and wisdom and all knowledge [scientia] of truth will perish; the "head" signifies intelligence and wisdom, wherefore it is said "the old man and the honorable, he is the head," for the "old man" signifies the understanding of truth, and the "honorable" the wisdom of good; but the "tail" signifies sensual knowledge [scientificum], which is the ultimate of intelligence and wisdom; when this is not joined to spiritual intelligence it becomes false knowledge, or knowledge applied to confirm falsities, which is sensual knowledge, like that of the sensual man who sees nothing from the understanding. This is why "the prophet who teacheth lies" is called the "tail," a "prophet" signifying the doctrine of truth, and thence the knowledge of truth, but here doctrine and the knowledge of falsity, for a "lie" signifies falsity, and the "teacher of a lie" one who teaches falsity by applying knowledges from the sense of the letter of the Word to confirm falsities.

[5] In the same:

Neither shall there be for Egypt any work that may make head or tail, branch or rush (Isaiah 19:15).

"Egypt" signifies knowledge [scientia] both of spiritual and of natural things; "no work for it that may make head or tail" signifies that it has no spiritual things, neither natural things by which spiritual things are confirmed, the "head" signifies here the cognitions of spiritual things which are means of intelligence, and the "tail" natural knowledges [scientifica] which are serviceable to things spiritual for intelligence; "branch and rush" have a similar signification, "branch" being spiritual truth, and "rush" sensual knowledge, which is ultimate truth; for if what is prior and what is posterior, or what is first and what is last, do not make one in man, he has no "head and tail."

[6] In Moses:

Thus Jehovah shall make thee as the head, and not as the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath, if thou shalt hearken unto the commandments of thy God (Deuteronomy 28:13).

"To make as the head" means to make spiritual and intelligent, and thus to elevate out of the light of the world into the light of heaven; and "to make as the tail" means to make sensual and foolish, so as not to look to heaven but only to the world; therefore it is said "and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath," "to be above" meaning to be elevated by the Lord so as to look to heaven, and "to be beneath" meaning not to be elevated by the Lord, but by self, and man by self looks only to the world. For man's interiors which belong to his thought and affection are elevated to heaven by the Lord when man is in the good of life and thence in the truths of doctrine; but when he is in the evil of life and thence in falsities, his lower things look downward, thus only to his body and to such things as are in the world, and thus to hell. Thus man puts off his truly human nature and puts on a beastly nature, for beasts look downward and to such things only as are met with in the world and upon the earth. Elevation into the light of heaven by the Lord is an actual elevation of man's interiors to the Lord; and a depression or casting down to such things as are below and outside the eyes is an actual depression and casting down of the interiors, and when this takes place, all the thought of the spirit is immersed in the ultimate sensual.

[7] In Moses:

The sojourner who is in the midst of thee shall ascend above thee higher and higher, but thou shalt come down lower and lower. He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him; he shall be as the head, and thou shalt be as the tail (Deuteronomy 28:43, 44).

This must have a like meaning; "to be as the head" signifying to be spiritual and intelligent, and "to be as the tail" to be sensual and stupid; therefore it is added "he shall lend to thee, and thou shalt not lend to him," which signifies that he shall teach thee truths, but thou shalt not teach him.

[8] In Isaiah:

Say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither let thine heart be soft because of the two tails of smoking firebrands, for the glowing anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah (Isaiah 7:4).

"Rezin and Syria" signify the perverted rational, and "the son of Remaliah," king of Israel, who is also called "Ephraim," signifies the perverted intellectual; it is the intellectual in respect to the Word that is signified by "the king of Israel" and "Ephraim;" and it is the rational in respect to the knowledges [scientiae] that confirm that is signified by "Rezin and Syria," for a man in order to have an understanding of the Word must have a rational, and when these two are perverted they look only downward to the earth, and outward to the world, as sensual men do who are in the falsities of evil; therefore they are called "tails." A "smoking firebrand" signifies the lust of falsity and consequent wrath against the truths and goods of the church.

[9] In Moses:

Jehovah said unto Moses, Put forth thine hand and take hold of the tail of the serpent. And he put forth his hand and took hold of it, and it became a staff in his hand (Exodus 4:4).

That here, too, "tail" means the sensual which is the ultimate of the natural may be seen in the Arcana Coelestia 6951-6955). Because "tails" signify the ultimates of intelligence and wisdom, which are sensual knowledges [scientifica], and because all the processes attending the sacrifices signified Divine celestial and spiritual things, therefore:

It was commanded that they should take away the tail hard by the backbone, and should sacrifice it with the other parts there mentioned (Leviticus 3:9; 8:25; 9:19; Exodus 29:22).

(That the burnt-offerings and sacrifices signified Divine celestial and spiritual things, which are the internals of the church, of which worship consists, see Arcana Coelestia 2180, 2805, 2807, 3830, 3519, 6905, 8936.) Because "tails" signify sensual knowledges [scientifica], and when these knowledges are separated from things interior which are spiritual, and in consequence do not with things interior look inward and upward but look outward and downward, they signify falsities confirmed by knowledges. Therefore also in what follows in Revelation, where falsities from that origin are treated of, it is said:

That the tails of the horses seen in vision were like unto serpents, and that they had heads with which they did hurt (Revelation 9:19).

And afterwards:

That the dragon with his tail drew the third part of the stars of heaven, and cast them to the earth (Revelation 12:3, 4);

which things may be seen explained below.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.