Bible

 

Numbrid 9

Studie

   

1 Ja Issand rääkis Moosesega Siinai kõrbes teisel aastal, esimeses kuus pärast Egiptusemaalt lahkumist, öeldes:

2 'Iisraeli lapsed pidagu paasapüha selle seatud ajal:

3 selle kuu neljateistkümnenda päeva õhtul pidage seda seatud ajal; te peate seda pidama kõigi selle eeskirjade ja seaduste järgi!'

4 Ja Mooses ütles Iisraeli lastele, et nad peaksid paasapüha.

5 Siis nad pidasid paasapüha esimese kuu neljateistkümnenda päeva õhtul Siinai kõrbes. Iisraeli lapsed tegid kõigiti nõnda, nagu Issand oli Moosest käskinud.

6 Aga seal oli mehi, kes olid roojased inimese laiba pärast, ja need ei tohtinud pidada paasapüha sel päeval. Ometi astusid nad sel päeval Moosese ja Aaroni ette,

7 ja need mehed ütlesid temale: 'Me oleme roojased ühe inimese laiba pärast. Miks keelatakse meid toomast ohvriandi Issandale tema seatud ajal Iisraeli laste hulgas?'

8 Ja Mooses vastas neile: 'Seiske siin, kuni ma kuulen, mida Issand teie kohta käsib!'

9 Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:

10 'Räägi Iisraeli lastega ja ütle: Kui keegi teist või teie tulevastest põlvedest on roojane laiba pärast või viibib pikal teekonnal, võib ta ometi pidada paasapüha Issanda auks.

11 Seda peetagu teise kuu neljateistkümnenda päeva õhtul; paasatalle söödagu koos hapnemata leiva ja kibedate rohttaimedega!

12 Midagi ärgu jäetagu sellest üle hommikuks ja selle luid ärgu murtagu; seda peetagu kõigi paasapüha seaduste järgi!

13 Aga see mees, kes on puhas ega ole teekonnal ja ometi jätab paasapüha pidamata, tuleb hävitada oma rahva hulgast, sest ta ei ole toonud Issandale ohvriandi selleks seatud ajal. See mees peab kandma oma pattu!

14 Ja kui teie juures viibib mõni võõras, kes tahab pidada paasapüha Issanda auks, siis pidagu ta seda nõndasamuti paasapüha eeskirja ja seaduse järgi! Teil olgu üks seadus niihästi võõra kui maa päriselaniku jaoks!'

15 Päeval, kui elamu oli püstitatud, kattis elamut tunnistustelgi kohal pilv, aga õhtust hommikuni oli elamu kohal otsekui tulepaistus.

16 Nõnda oli see alaliselt: seda kattis pilv ja öine tulepaistus.

17 Ja iga kord, kui pilv tõusis üles telgi pealt, läksid Iisraeli lapsed teele; ja paika, kuhu pilv jäi seisma, lõid Iisraeli lapsed leeri üles.

18 Issanda käsul läksid Iisraeli lapsed teele ja Issanda käsul lõid nad leeri üles; nad jäid leeri nii kauaks, kuni pilv seisis elamu peal.

19 Ja kui pilv jäi elamu peale seisma kauemaks ajaks, siis Iisraeli lapsed panid tähele Issanda korraldusi ega läinud teele.

20 Kui juhtus, et pilv oli elamu peal ainult mõne päeva, siis nad jäid leeri Issanda käsul ja läksid teele Issanda käsul.

21 Kui juhtus, et pilv püsis õhtust hommikuni ja hommikul tõusis üles, siis nad läksid teele; või kui see jäi päevaks ja ööks, siis nad läksid teele pilve tõustes.

22 Või kui pilv jäi elamu peale kaheks päevaks või kuuks või veel kauemaks ajaks, seisatades selle peal, siis Iisraeli lapsed jäid leeri ega läinud teele; alles pilve tõustes nad läksid teele.

23 Issanda käsul jäid nad leeri ja Issanda käsul läksid nad teele; nad panid tähele Issanda korraldust, Moosese läbi antud Issanda käsul.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 522

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

522. Because they were made bitter. - That this signifies, because the truths of the Word were falsified, is evident from the signification of the waters in the rivers and in the fountains, which denote truths of the understanding and truths of doctrine; see above (n. 518); and from the signification of bitter and bitterness, which denote what is falsified by an intermingling of truth with the falsities of evil. For bitter here means the bitter of wormwood, and wormwood, on account of its bitterness, signifies truth mingled with the falsity of evil, thus truth falsified, as explained above (n. 519). Bitter, in the Word, signifies what is undelightful, but the bitter of wormwood signifies one kind of undelightfulness, the bitter of gall another, the bitter of hemlock another, and the bitter of unripe fruit another, while the bitter which is neither from herbs nor fruit, another; the latter signifies a grief of mind and anxiety arising from various causes.

[2] From these things the signification of bitternesses in the following passages is evident; as in Isaiah:

"Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter. Woe unto them that are mighty to drink wine (vinum), and men of strength to mingle strong drink (sicera)" (5:20, 22).

Again, in the same prophet:

"The new wine (mustum) mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh. They shall not drink wine (vinum) with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it" (24:7, 9).

Again in Moses:

"The waters in Marah, which they could not drink on account of their bitterness, were healed by wood cast into them (Exodus 15:23-25).

At the time of the passover they ate unleavened bread with bitter herbs (Exodus 12:8; Num. 9:11).

Again, waters that caused the curse were given to a woman accused of adultery by her husband, and, if she was guilty, those waters became changed into bitterness in her, and her belly swelled and her thigh fell away (Num. 5:12-29).

The little book which the prophet was told to eat, was sweet as honey in his mouth, but his belly was made bitter by it (Apocalypse 10:9, 10), similarly elsewhere.

But here where it is said that many men died of the waters, because they were made bitter, the bitter of wormwood is meant, the signification of which bitterness has just been explained.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 489

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

489. And I saw the seven angels who stood before God.- This signifies all the heavens more interiorly and more closely conjoined to the Lord, as is evident from the signification of the seven angels, as denoting all the heavens. For by seven are signified all (omnes) and all things (omnia), as may be seen above (n. 257, 299); and that by angels are signified the heavens, see also above (n. 90, 302, 307); and from the signification of standing before God, as denoting to be conjoined to the Lord, concerning which see also above (n. 462, 477). The reason why the seven angels who stood before God signify that now all the heavens, were more interiorly and more closely conjoined to the Lord, will be explained in the following article.

[2] And to them were given seven trumpets.- That this signifies influx from them, and thence changes of state and separations, is evident from the signification of a trumpet, which denotes Divine Truth to be revealed, and revealed clearly and manifestly, concerning which see above (n. 55, 262). In the present case, the influx of Divine Good and Truth through the heavens from the Lord is signified, for by that influx all the changes and separations treated of in what follows were effected. For as often, therefore, as the angels sounded the trumpet, a change is described, and a separation effected; wherefore by sounding the trumpet, in what follows, is signified influx.

[3] That all changes of state and separations of the evil from the good, and vice versa, which took place before the judgment, and at the judgment, were effected by means of an interior influx of Divine Good and Truth from the Lord out of heaven, in a more powerful or more gentle degree, has been stated and shewn above (n. 413, 418:1, 419:1, 426), also the manner of it, and the effects arising from it. This is signified by the angel filling the censer with the fire of the altar, and casting it upon the earth (verse 5); and afterwards, by the angels sounding. Because these things were done by the Lord through the heavens, therefore the Lord first conjoined the heavens to Himself more interiorly and closely; for otherwise danger would have threatened even the heavens, therefore this is signified by the seven angels standing before God, to stand before God denoting to be conjoined to Him. And when they are conjoined to Him more interiorly and closely, then those with whom there is no spiritual good are separated; for spiritual good alone conjoins, and not any external or natural good, which does not derive its essence, and thence its existence, from spiritual good.

[4] That the evil are separated from the good when the Lord conjoins the angels to Himself more interiorly and closely, by a strong influx into their spiritual good, and by means of this into the interiors of the evil, may be comprehended by those who possess some degree of intelligence. For by means of that influx the interiors are also opened with the evil who have only made a pretence of what is good in externals, and these being opened, the evils and falsities which lie inwardly concealed are made manifest. The reason of this is, that they have no spiritual good; and external good without spiritual good is good only in appearance, in itself pretended and hypocritical; that this is of such a quality, does not appear until the interiors are unclosed and opened up. Spiritual good is formed in man from the Lord by means of truths and a life according to them, but external good separated from internal spiritual good, is formed by a moral life which has for its end self and the world, or honours, gain, and the pleasures of the flesh. If these alone are looked to, Divine truths are regarded as of no account, except as the means of acquiring fame, which has no other end than those external things mentioned above. Concerning the nature of internal good and external good with the good, and also with the evil, more may be seen in the Doctrine of the New Jerusalem 36-53). These things are stated to enable what follows to be understood. See also what has been said upon this subject in the places cited above (n. 413, 418, 419, 426).

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.