Bible

 

Numbrid 34

Studie

   

1 Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:

2 'Käsi Iisraeli lapsi ja ütle neile: Kui te tulete Kaananimaale, see on maa, mis langeb teile pärisosaks, Kaananimaa otsast otsani,

3 siis olgu teie lõunakülg Siini kõrbest piki Edomit; idas alaku teie lõunapoolne piir Soolamere äärest,

4 seejärel pöördugu teie piir lõuna poolt Skorpioni astangut, kulgegu Siinini ja selle lõpp olgu lõuna pool Kaades-Barnead; sealt lähtugu see Hasar-Addarisse ja kulgegu Asmonasse;

5 Asmonast pöördugu piir Egiptuseojani ja selle lõpp olgu meri!

6 Teie läänepoolseks piiriks olgu suur meri; see olgu teie läänepoolne piir!

7 Teie põhjapoolseks piiriks olgu see: suurest merest märgistage endile Hoori mäeni;

8 Hoori mäelt märgistage Hamati teelahkmeni ja piir lõppegu Sedadis;

9 sealt mingu piir Sifroni ja selle lõpp olgu Hasar-Eenanis; see olgu teie põhjapoolne piir!

10 Idapoolne piir märgistage endile Hasar-Eenanist Sefamisse;

11 Sefamist laskugu piir Riblasse ida pool Aini; piir laskugu edasi ja puudutagu nõlvakut ida pool Kinnereti järve;

12 siis laskugu piir Jordanini ja selle lõpp olgu Soolameri! See olgu teie maa, ja need on piirid, mis seda ümbritsevad!'

13 Ja Mooses käskis Iisraeli lapsi, öeldes: 'See on maa, mille te saate liisu läbi endile pärisosaks, mille Issand on käskinud anda üheksale ja poolele suguharule,

14 sest ruubenlaste suguharu oma perekondade kaupa ja gaadlaste suguharu oma perekondade kaupa ja Manasse pool suguharu on juba saanud oma pärisosad.

15 Kaks ja pool suguharu on saanud oma pärisosad siinpool Jordanit Jeeriko kohal, ida pool, päikesetõusu pool.'

16 Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:

17 'Need on nende meeste nimed, kes peavad andma maa teile pärisosaks: preester Eleasar ja Joosua, Nuuni poeg.

18 Ja võtke igast suguharust üks vürst maad pärisosaks andma!

19 Ja need on nende meeste nimed: Juuda suguharust Kaaleb, Jefunne poeg;

20 siimeonlaste suguharust Semuel, Ammihudi poeg;

21 Benjamini suguharust Elidad, Kisloni poeg;

22 daanlaste suguharust vürst Bukki, Jogli poeg;

23 Joosepi järeltulijaist: manasselaste suguharust vürst Hanniel, Eefodi poeg;

24 efraimlaste suguharust vürst Kemuel, Siftani poeg;

25 sebulonlaste suguharust vürst Elisafan, Parnaki poeg;

26 issaskarlaste suguharust vürst Paltiel, Assani poeg;

27 aaserlaste suguharust vürst Ahihud, Selomi poeg;

28 naftalilaste suguharust vürst Pedahel, Ammihudi poeg.'

29 Need olid need, keda Issand käskis anda Iisraeli lastele pärisosa Kaananimaal.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 436

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

436. From these things it is now evident what the three tribes, Judah, Reuben, and Gad, first named, signify individually, and also collectively. For the names of persons and places in the Word signify things; not only each of them some one thing in particular, but also collectively, something in a series. In a series these three names, Judah, Reuben, and Gad, signify that all those who are in love to the Lord, and from that in truths, and by means of these in the good of life, are in the inmost or third heaven. For in them the three degrees of life are opened; the inmost degree is where love to the Lord resides, the middle degree where truths from that good reside, and the ultimate degree where the good of life resides. Every man has three degrees of life. The inmost degree is open in those who are in the third heaven, this being opened immediately from the Lord in those who are in love to Him; for by means of love there is conjunction, and thence reception; they are therefore in all truths, and these they see in themselves, and by means of them they are in the good of life. That there are three degrees of life with every angel, may be seen in Heaven and Hell 33, 34); and that the third degree is opened in those who are in the third heaven (n. 208, 209). The nature and quality of the angels of the third heaven may be seen in n. 24, 25, 26, 267, 270, 271.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.