Bible

 

Kohtunikud 5

Studie

   

1 Ja Deboora ning Baarak, Abinoami poeg, laulsid tol korral nõnda:

2 'Et lakad lehvisid Iisraelis, et rahvas oli võitlusvalmis, selle eest kiitke Issandat!

3 Kuulge, kuningad, pange tähele, vürstid! Mina - ma laulan Issandale, mängin Issandale, Iisraeli Jumalale!

4 Issand, kui sa läksid välja Seirist, kui sa astusid esile Edomi väljadelt, siis värises maa, taevadki tilkusid, jah, pilved piserdasid vett.

5 Mäed kõikusid Issanda ees, see Siinai Issanda, Iisraeli Jumala ees.

6 Samgari, Anati poja päevil, Jaeli päevil, olid teed tühjad ja rändurid käisid kaudseid teid.

7 Iisraelis lakkasid olemast põldurid, lakkasid, kuni tõusin mina, Deboora, tõusin kui Iisraeli ema.

8 Kui uusi jumalaid valiti, siis oli sõda väravais. Kas nähti kilpi või piiki Iisraeli neljakümnel tuhandel?

9 Minu süda kuulub Iisraeli käsuandjaile, võitlusvalmitele rahva hulgas. Kiitke Issandat!

10 Võikudel emaeeslitel ratsutajad, vaipadel istujad ja teekäijad - laulge sellest!

11 Laulge hõiskehääli veeammutuspaikades, seal ülistatakse Issanda õiglust, tema põldurite õiget panust Iisraelis, siis kui Issanda rahvas läks alla väravaisse.

12 Virgu, virgu, Deboora! Virgu, virgu, laula laulu! Tõuse, Baarak, võta tagasi oma vangid, Abinoami poeg!

13 Tol korral läks jääk alla vägevate juurde, Issanda rahvas tuli kangelastena alla mu juurde.

14 Efraimist need, kes olid välja juurinud Amaleki, sinu järel Benjamin koos su hõimudega. Maakirist laskusid käsuandjad ja Sebulonist valitsuskepi kandjad.

15 Debooraga koos mu vürstid Issaskaris, ja nagu Issaskar, nõnda Baarak läkitati orgu tema kannul. Ruubeni rühmadel olid suured arupidamised.

16 Miks jäid istuma sadulakorvide vahele, kuulama karjaste vilesid? Ruubeni rühmadel olid suured arupidamised.

17 Gilead jäi paigale teisele poole Jordanit, ja Daan, miks ta teenis võõrastes laevades? Aaser istus mererannas ja jäi oma valgmate juurde.

18 Sebulon on rahvas, kes osutas surmapõlgust, nõndasamuti Naftali välja kõrgete paikade peal.

19 Kuningad tulid, sõdisid, tol korral sõdisid Kaanani Kuningad, Taanakis, Megiddo vee ääres, aga hõbedat nad saagiks ei saanud.

20 Taevast taplesid tähed, oma teedelt taplesid need Siisera vastu.

21 Kiisoni jõgi uhtus nad ära, muinasaja jõgi, Kiisoni jõgi. Astu, mu hing, väega!

22 Siis oli hobukapjade plaginat tema täkkude nelja ajades.

23 Needke Meeros, ütleb Issanda ingel, needke tõesti ta elanikud! Sest nad ei tulnud Issandale appi, Issandale appi kangelaste hulgas.

24 Õnnistatud olgu naiste hulgas Jael, keenlase Heberi naine, Õnnistatud naiste hulgas telkides!

25 Teine küsis vett, tema andis piima, ulatas kalli kausiga petipiima.

26 Ta sirutas käe vaia ja parema käe töömeeste vasara järele. Ta tagus Siiserat, lõhkus ta pea, purustas ja puuris läbi ta oimud.

27 Jaeli jalgade juures vajus Siisera kokku, langes, jäi lamama, Jaeli jalgade juures ta vajus, langes. Kus ta vajus, seal ta langes tapetuna.

28 Siisera ema vaatas aknast, kurtis läbi aknaava: Miks viibib ta vanker tulemast? Miks pole kuulda ta rakendite müra?

29 Tema targemad vürstinnad vastasid talle, ka ta ise andis enesele vastuse:

30 Eks nad leia, jaga saaki? Tüdruk, kaks tüdrukut mehe kohta, kirjusid kangaid saagiks Siiserale, saagiks kirjusid kangaid, kirjatud rätik, kaks rätti saagikssaadute kaeltel.

31 Nõnda hukkuvad kõik su vaenlased, Issand. Aga kes sind armastavad, need on otsekui päike, kui ta tõuseb oma võimuses.' Ja maal oli rahu nelikümmend aastat.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4384

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4384. 'Until I come to my lord, to Seir' means until they - the truth meant by 'Jacob' and the good meant by 'Esau' - could be joined together. This becomes clear from the meaning of 'Seir' as the joining of spiritual things to celestial ones within the natural, that is, the joining of truth which belongs to faith to good which belongs to charity. Good to which truth has been joined within the natural, and in the highest sense the Lord's Divine Natural as regards good joined to truth there, is what is meant strictly speaking by 'Seir' in the following places in the Word: In Moses' prophecy concerning the children of Israel,

Jehovah came from Sinai, and dawned from Seir upon them; He shone from Mount Paran, and came out of myriads of holiness. Deuteronomy 33:2-3.

In Balaam's prophecy,

I see Him, but not now; I behold Him, but not near. A star will arise out of Jacob, and a sceptre will rise up out of Israel. And Edom will be an inheritance, and Seir will be an inheritance, of His enemies - with Israel doing valiantly. Numbers 24:17-18.

In the Song of Deborah and Barak,

O Jehovah, when You went forth from Seir, when You set out from the field of Edom, the earth trembled, the mountains flowed down, this Sinai before Jehovah God of Israel. Judges 5:4-5.

In Isaiah,

One is calling to me from Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? The watchman said, Morning comes, and also the night. Isaiah 21:11-12.

See 4240 for these texts referring to Seir, as well as others quoted there.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.