Bible

 

Genesis 43

Studie

   

1 Aga maal oli kange nälg.

2 Ja kui nad olid ära söönud vilja, mis nad Egiptusest olid toonud, siis nende isa ütles neile: 'Minge ostke meile pisut leiba!'

3 Ja Juuda vastas temale, öeldes: 'See mees kinnitas meile väga ja ütles: Te ei saa näha mu nägu, kui teie vend ei ole koos teiega.

4 Kui sa nüüd läkitad meie venna koos meiega, siis läheme ja ostame sulle leiba.

5 Aga kui sa teda ei läkita, siis me ei lähe, sest see mees ütles meile: Te ei saa näha mu nägu, kui teie vend ei ole koos teiega.'

6 Ja Iisrael ütles: 'Miks te tegite mulle seda kurja ja andsite mehele teada, et teil on veel üks vend?'

7 Ja nad vastasid: 'See mees päris väga meie ja meie suguseltsi järele, küsides: Kas teie isa elab veel? On teil veel mõni vend? Ja me andsime temale teada, nagu asi on. Kas me võisime teada, et ta ütleb: Tooge oma vend siia?'

8 Ja Juuda ütles oma isale Iisraelile: 'Saada poiss minuga ja me võtame kätte ning läheme, et jääksime elama ega sureks, ei meie ega sina ega meie väetid lapsed.

9 Mina olen temale käemeheks, nõua teda minult. Kui ma ei too teda tagasi sinu juurde ega sea sinu palge ette, siis jään su ees alatiseks süüdlaseks.

10 Tõesti, kui me ei oleks viivitanud, oleksime nüüd juba teist korda tagasi tulnud.'

11 Siis ütles neile Iisrael, nende isa: 'Kui see nõnda on, siis tehke seda! Võtke maa parimast oma kottidesse ja viige sellele mehele meeleheaks pisut palsamit ja pisut mett, kalleid rohte ja mürri, pähkleid ja mandleid.

12 Ja võtke kaasa kahekordne raha; ka see raha, mis teie kottide suus tagasi tuli, võtke jälle kaasa - vahest oli see eksitus.

13 Võtke ka oma vend, asuge teele ja minge tagasi selle mehe juurde!

14 Kõigeväeline Jumal lasku teid leida halastust selle mehe ees, et ta teiega ära saadaks teie teise venna ja Benjamini! Aga kui jään lastest ilma, siis jään.'

15 Ja mehed võtsid selle kingituse, võtsid kaasa kahekordse raha ja Benjamini, asusid teele ja läksid alla Egiptusesse ning astusid Joosepi ette.

16 Kui Joosep nägi, et Benjamin oli nendega kaasas, siis ta ütles oma kojaülemale: 'Vii need mehed mu kotta ja tapa tapaveis ning valmista see, sest need mehed söövad minuga lõunat!'

17 Ja mees tegi, nagu Joosep oli öelnud; ja mees viis mehed Joosepi kotta.

18 Aga mehed kartsid, kui neid Joosepi kotta viidi, ja ütlesid: 'Meid viiakse raha pärast, mis eelmisel korral meie kottides tagasi tuli, et veeretada meie peale süüd ja kippuda meile kallale ning võtta meid orjadeks ja omandada meie eeslid!'

19 Ja nad astusid mehe juurde, kes oli Joosepi kojaülem, ja rääkisid temaga koja ukse ees

20 ning ütlesid: 'Oh mu isand, me kord juba käisime siin leiba ostmas.

21 Aga kui me seejärel jõudsime öömajale ja tegime oma kotid lahti, vaata, siis oli igamehe raha ta koti suus, meie raha selle täiskaalus. Me tõime selle nüüd tagasi.

22 Ja me tõime ka teise raha leiva ostmiseks enestega kaasa. Me ei tea, kes oli pannud meie raha meie kottidesse.'

23 Aga tema ütles: 'Rahustuge, ärge kartke! Teie Jumal ja teie isa Jumal on pannud teile varanduse kottidesse. Teie raha ma olen saanud.' Ja ta tõi Siimeoni välja nende juurde.

24 Siis mees viis mehed Joosepi kotta ja andis neile vett ning nad pesid oma jalgu; ja ta andis toitu nende eeslitele.

25 Ja nad seadsid kingitused valmis, kuni Joosep tuli lõunale, sest nad olid kuulnud, et nad seal pidid leiba võtma.

26 Kui Joosep koju tuli, siis nad viisid temale kotta kingituse, mis neil kaasas oli, ja kummardasid maha tema ette.

27 Ja tema küsis neilt, kuidas nende käsi käib, ja ütles: 'Kas teie vana isa, kellest te rääkisite, käsi käib hästi? On ta veel elus?'

28 Ja nad vastasid: 'Sinu sulase, meie isa käsi käib hästi, ta elab veel.' Ja nad kummardasid ning heitsid maha.

29 Kui ta oma silmad üles tõstis ja nägi oma venda Benjamini, oma ema poega, siis ta küsis: 'On see teie noorim vend, kellest te mulle rääkisite?' Ja ta ütles: 'Jumal olgu sulle armuline, mu poeg!'

30 Aga Joosep vaikis äkki, sest ta oli südamest liigutatud oma venna pärast ja otsis võimalust nutmiseks. Ta läks ühte siseruumi ja nuttis seal.

31 Ja kui ta oma silmi oli pesnud, siis ta tuli välja, valitses enese üle ja ütles: 'Pange toit lauale!'

32 Ja temale pandi eraldi ja neile eraldi, ja egiptlastele, kes tema juures sõid, eraldi, sest egiptlased ei söö leiba üheskoos heebrealastega - see on egiptlastele jäledus.

33 Ja nad pandi istuma temaga vastamisi, esmasündinu esimesena ja noorim viimasena, ja mehed panid seda isekeskis imeks.

34 Ja ta laskis tõsta rooga enda eest nende ette, aga Benjamini osa oli viis korda suurem kui kõigi teiste osad. Ja nad jõid koos temaga ning jäid joobnuks.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5664

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5664. Gave you a hidden gift in your bags. That this signifies that it was from Him without any prudence of theirs, is evident from the signification of a “hidden gift,” as being the truth and good that are given by the Lord without the man’s knowing it; and from the signification of “silver brought back in the sacks or bags,” as being without any ability of theirs (see n. 5488, 5496, 5499). From this it is plain that by “gave you a hidden gift in your bags” is signified that from Him, namely from the Lord’s Divine Human, is truth and good in the natural without any ability of theirs; and because it is without their ability, it is without their prudence. The word “prudence” is used, because prudence corresponds to providence, and that which is of the Divine providence is not of man’s prudence.

5664a. Your silver came to me. That this signifies that it will seem as truth procured by them, is evident from the signification of “silver,” as being truth (n. 1551, 2954). Their “silver coming to him” means that they bought, and thus that they themselves procured; for “to buy” is to procure (n. 5655). Thus by “your silver came to me” is signified truth procured by them; but as the truth which is of faith is never procured by any man, but is instilled and given by the Lord, and yet seems as if acquired by man, it is said that it will seem as truth procured by them.

[2] It is known in the church that truth is instilled and given by the Lord; for it is taught that faith is not from man but from God; thus not only confidence, but also the truths of faith are from Him. Still it appears as if the truths of faith were procured by the man, for he is profoundly ignorant that they flow in, because he does not perceive it. The reason why he does not perceive it is that his interiors are closed, so that he cannot have perceptible communication with spirits and angels; and when the interiors are closed the man can know nothing whatever about influx.

[3] Be it known, however, that it is one thing to know the truths of faith, and quite another to believe them. They who merely know the truths of faith, charge their memory with them just as they do with the facts of any other branch of knowledge. These truths man can procure for himself without such an influx, but they have no life, as is plain from the fact that an evil man, even the worst, can know the truths of faith just as much as an upright and pious man. But as before said with the evil these truths have no life; for when an evil man brings them forth he regards in everyone of them either self-glory or gain; so that it is the love of self and of the world that inflates them and makes a sort of life; but it is such life as there is in hell, which is called spiritual death. Hence it is that when he brings them forth, he brings them forth from the memory, and not from the heart, whereas he who believes the truths of faith brings them forth from the heart at the same time as from the lips; for with him the truths of faith are so deeply rooted in as to have their root in the outer memory, and to grow from there toward what is interior or higher, like fruit-bearing trees; and like trees they deck themselves with leaves, and at last with blossoms, for the sake of the end of bearing fruit. So it is with such a man.

[4] He also aims at nothing else through the truths of faith than uses, which are the practices of charity, which to him are the fruits. These are the truths which man cannot procure for himself, even in the smallest degree; but they are gratuitously bestowed on him by the Lord, and this in every moment of his life, nay, if he will believe it, without number in every moment. But as man is of such a nature as to have no perception of their flowing in, for as before said if he had the perception he would resist, because he would believe that he would then lose his own, and with his own his freedom, and with his freedom his delight, and would thus become a thing of nought, it is therefore brought about that man does not know but that he procures truths of himself. This then is what is meant by saying that it will seem as truth procured by them. Moreover, in order that a heavenly own and heavenly freedom may be bestowed on man, he must needs do good as of himself and think what is true as of himself; but when he reflects he should acknowledge that these are from the Lord (see n. 2882, 2883, 2891).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.