Bible

 

Genesis 12

Studie

   

1 Ja Issand ütles Aabramile: 'Mine omalt maalt, omast sugukonnast ja isakojast maale, mille ma sulle näitan!

2 Ma teen sind suureks rahvaks ja õnnistan sind, ma teen su nime suureks, et sa oleksid õnnistuseks!

3 Siis ma õnnistan neid, kes sind õnnistavad, panen vande alla selle, kes sind neab, ja sinu nimel õnnistavad endid kõik suguvõsad maa peal!'

4 Ja Aabram läks, nagu Issand teda käskis, ja Lott läks koos temaga; Aabram oli seitsekümmend viis aastat vana, kui ta Haaranist lahkus.

5 Ja Aabram võttis oma naise Saarai ja oma vennapoja Loti ja kogu nende varanduse, mis nad olid soetanud, ja Haaranis hangitud hingelised, ja nad läksid teele Kaananimaa poole. Ja nad jõudsid Kaananimaale.

6 Ja Aabram käis maa läbi Sekemi püha paigani, Moore tammeni; kaananlased olid siis veel sellel maal.

7 Ja Issand ilmutas ennast Aabramile ning ütles: 'Sinu soole ma annan selle maa!' Siis ta ehitas sinna altari Issandale, kes oli ennast temale ilmutanud.

8 Sealt ta liikus edasi mäestikku Peetelist hommiku poole ja lõi oma telgi üles, nõnda et Peetel jäi õhtu ja Ai hommiku poole; ja ta ehitas sinna altari Issandale ning hüüdis appi Issanda nime.

9 Ja Aabram läks teele, rändas üha ja siirdus Lõunamaale.

10 Aga maal oli nälg. Siis Aabram läks alla Egiptusesse, et seal võõrana elada, sest maal oli suur nälg.

11 Ja kui ta minnes Egiptusele ligines, ütles ta oma naisele Saaraile: 'Vaata, ma tean, et sa oled ilusa välimusega naine.

12 Aga kui egiptlased sind näevad, ütlevad nad: 'See on tema naine!' Siis nad tapavad minu, aga sinu jätavad elama.

13 Ütle siis, et oled minu õde, et mu käsi sinu tõttu võiks hästi käia ja mu hing sinu pärast ellu jääks!'

14 Kui Aabram jõudis Egiptusesse, siis nägid egiptlased, et naine oli väga ilus.

15 Ja kui vaarao vürstid teda nägid, siis nad ülistasid teda vaaraole ja naine võeti vaarao kotta.

16 Vaarao tegi Aabramile tema pärast head: ta sai lambaid ja kitsi, veiseid ja eesleid, sulaseid ja teenijaid, emaeesleid ja kaameleid.

17 Aga Issand nuhtles vaaraod ja tema koda suurte nuhtlustega Saarai, Aabrami naise pärast.

18 Siis vaarao kutsus Aabrami ning ütles: 'Miks sa mulle seda tegid? Miks sa ei teatanud mulle, et ta on sinu naine?

19 Miks sa ütlesid: Ta on mu õde, nõnda et ma tema enesele naiseks võtsin? Aga nüüd, vaata, seal on su naine, võta tema ja mine!'

20 Ja vaarao andis tema pärast meestele käsu, et nad saadaksid minema tema ja ta naise ja kõik, mis tal oli.

   

Komentář

 

223 - To Fill the Earth

Napsal(a) Jonathan S. Rose

Title: To Fill the Earth

Topic: Second Coming

Summary: Scripture predicts that worship of the Lord will one day fill the earth. What might this mean and how might it happen?

Use the reference links below to follow along in the Bible as you watch.

References:
Daniel 2:31-end
Genesis 1:26, 28; 6:9, 11, 13; 9:1; 12:1
Numbers 14:18, 21
Genesis 1:1
Psalms 72:17-19; 22:27-28
Isaiah 27:6
Micah 4:1
Habakkuk 2:14
Zechariah 2:10-11; 8:20-23; 14:8-9
Ephesians 1:21; 4:8, 10
Revelation 11:15
2 Thessalonians 2:1-3
Ephesians 4:22, 24
1 Chronicles 16:29
Psalms 97:1, 98

Přehrát video

Spirit and Life Bible Study broadcast from 5/13/2015. The complete series is available at: www.spiritandlifebiblestudy.com

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 916

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

916. 'Every wild animal and every creeping thing means his goods, 'wild animal' goods belonging to the internal man, 'creeping things' goods belonging to the external, while 'every bird, and everything creeping over the earth' means truths, 'bird' truths belonging to the internal man, creeping thing over the earth' truths belonging to the external. This becomes clear from what has been stated and shown in the previous verse about 'wild animals', 'birds', and 'creeping things that creep'. That verse mentions 'creeping thing that creeps', for the two phrases -'creeping thing' and 'that which creeps' - meant both the good and the truth belonging to the external man. Since this verse forms a conclusion to what goes before it, these attributes of the Church, namely its truths and goods, are added. These also indicate the character of the Church, namely that it was a spiritual one, and that having become spiritual it was a Church where charity or good was the chief thing. This is why 'wild animal and creeping thing' are here mentioned first, and 'bird' and 'that which creeps' after that.

[2] It is called a spiritual Church when its actions spring from charity, that is, from the good of charity, but never when it claims to have faith independently of charity. In that case it is not even a Church. For what does faith teach but that which charity teaches? And what other purpose does the teaching of faith have but that what it teaches may be practised? Merely knowing and thinking what it teaches is ineffectual. It is only the practice of what it teaches that is effectual. Consequently the spiritual Church starts to be a Church, or what amounts to the same, the member of the Church starts to be a Church, when its actions spring from charity, the substance of what faith teaches. What is the purpose of a commandment? Not merely that a person may know but that he may live according to what is commanded. And when he does so he has the Lord's kingdom within him, for the Lord's kingdom consists solely in mutual love and resulting happiness.

[3] People who separate faith from charity and place salvation in faith apart from the good works of charity are 'Cainites' who slay brother Abel, that is, charity. They are like birds hovering around a corpse, for that kind of faith is like a bird, and a person devoid of charity like a corpse. And as is very well known in the Christian world they also acquire a false (spuria) conscience to the effect that they may live as the devil does, may hate and harass the neighbour, may go on committing adultery all through life, and nevertheless be saved. What can sound sweeter to a person's ears and more persuasive than the suggestion that he is able to be saved even though he lives like an utter brute? Even gentiles perceive that this is a falsehood, many of whom on seeing the way Christians live find their teaching abhorrent. This is clear also from the fact that nowhere else is the way people live more despicable than in the Christian world.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.