Bible

 

Hesekiel 6

Studie

   

1 Ja mulle tuli Issanda sõna; ta ütles:

2 'Inimesepoeg, pööra oma pale Iisraeli mägede poole ja kuuluta neile prohvetlikult

3 ning ütle: Iisraeli mäed, kuulge Issanda Jumala sõna! Nõnda ütleb Issand Jumal mägedele ja küngastele, jäärakutele ja orgudele: Vaata, ma toon teie kallale mõõga ja hävitan teie ohvrikünkad.

4 Teie altarid rüüstatakse ja teie suitsutusaltarid purustatakse; ja ma lasen teie hulgast mahalööduil langeda teie ebajumalate ette.

5 Ma panen Iisraeli laste laibad nende ebajumalate ette ja puistan teie luud teie altarite ümber.

6 Kõigis teie asupaigus muutuvad linnad varemeiks ja ohvrikünkad laastatuks; nõnda jäävad teie altarid varemeiks ja rüüstatuks, teie ebajumalad purustatuks ja hävitatuks, teie suitsutusaltarid lammutatuks ja teie tööd ärapühituks.

7 Mahalöödud langevad teie keskel, ja siis te tunnete, et mina olen Issand!

8 Aga ma jätan järele jäägi: teil on mõõga eest pääsenuid paganate seas, kui teid maid mööda pillutatakse.

9 Ja need teie hulgast, kes pääsevad, mõtlevad minu peale paganate seas, kuhu nad on vangi viidud, siis kui ma olen purustanud nende truuduseta südamed, mis minu juurest on lahkunud, ja nende silmad, mis truuduseta on järginud nende ebajumalaid; ja nad tülgastuvad oma kuritegude pärast, mis nad on teinud, kõigi oma jäleduste pärast.

10 Ja nad saavad tunda, et mina olen Issand; ma ei ole ilmaaegu rääkinud, et ma valmistan neile selle õnnetuse.

11 Nõnda ütleb Issand Jumal: Löö käsi kokku ja trambi jalgadega ning ütle: 'Oh häda!' kõigi Iisraeli soo vastikute jäleduste pärast. Nad langevad mõõga, nälja ja katku läbi.

12 Kes on kaugel, sureb katku, ja kes on ligidal, langeb mõõga läbi, aga järelejäänu ja hoitu sureb nälga; nõnda ma valan nende peale oma tulise viha.

13 Ja te saate tunda, et mina olen Issand, kui teie hulgast mahalöödud on teie ebajumalate keskel ümber teie altarite igal kõrgel künkal, kõigil mäetippudel ning iga halja puu ja iga oksliku tamme all paigus, kus nad on teinud uimastuslõhna kõigile oma ebajumalaile.

14 Ja ma sirutan oma käe välja nende vastu ning teen maa lagedaks ja laastatuks kõrbest kuni Riblani kõigis nende asupaigus; ja nad saavad tunda, et mina olen Issand.'

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 46

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

46. And girded about the breasts with a golden girdle. This symbolizes the emanating and at the same time conjoining Divinity which is Divine good.

The golden girdle has this symbolism because the Lord's breast, and specifically the nipples there, symbolize His Divine love. Therefore the golden girdle which encircled them symbolizes the emanating and at the same time conjoining Divinity, which is the Divine goodness of Divine love. Gold, too, symbolizes goodness (see no. 913 below).

A girdle or sash in the Word symbolizes a common bond which holds everything in order and connection. For example, in Isaiah:

There shall come forth a rod from the stem of Jesse..., and righteousness shall be the girdle of His loins, and truth the girdle of His loins. (Isaiah 11:1, 5)

The rod coming forth from the stem of Jesse is the Lord.

It may be seen in Arcana Coelestia (The Secrets of Heaven), published in London, nos. 9837 and 9944, that the girdle of Aaron's ephod and the belt of his tunic symbolized conjunction.

Since a girdle symbolizes a bond conjoining the goods and truths of the church, therefore when the church with the children of Israel was destroyed, Jeremiah the prophet was commanded to buy himself a sash and put it on his loins, and then hide it in a hole in a rock by the Euphrates. And when, at the end of many days, he recovered it, behold, it was ruined and profitable for nothing. (Jeremiah 13:1-12) This represented that the goodness of the church had then come to nothing, with its truths therefore gone.

A sash has the same symbolic meaning in Isaiah 3:24, in the phrase, "instead of a sash, a rent." And so also elsewhere.

That nipples or paps symbolize Divine love is apparent from passages in the Word where they are mentioned, and from their correspondence with love.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.