Bible

 

Exodus 7

Studie

   

1 Ja Issand ütles Moosesele: 'Vaata, ma panen sind vaaraole jumalaks ja su vend Aaron olgu sulle prohvetiks.

2 Sina räägi kõik, mida ma sind käsin, ja su vend Aaron rääkigu vaaraole, et ta laseks Iisraeli lapsed oma maalt ära minna.

3 Aga mina teen kõvaks vaarao südame ja teen palju imetegusid ja tunnustähti Egiptusemaal.

4 Vaarao ei kuula teid, aga mina panen oma käe Egiptuse vastu ja viin oma väehulgad, oma rahva, Iisraeli lapsed Egiptusemaalt välja suurte nuhtluste abil.

5 Ja Egiptus peab tundma, et mina olen Issand, kui ma sirutan oma käe Egiptuse kohale ja viin Iisraeli lapsed nende keskelt välja!'

6 Ja Mooses ja Aaron tegid nõnda; nagu Issand neid oli käskinud, nõnda nad tegid.

7 Mooses oli kaheksakümmend aastat vana ja Aaron oli kaheksakümmend kolm aastat vana, kui nad vaaraoga rääkisid.

8 Ja Issand rääkis Moosese ja Aaroniga, öeldes:

9 'Kui vaarao räägib teiega ja ütleb: Tehke mõni tunnustäht!, siis ütle Aaronile: Võta oma kepp ja viska vaarao ette, siis see muutub maoks!'

10 Siis Mooses ja Aaron läksid vaarao juurde ja tegid nõnda, nagu Issand oli käskinud. Aaron viskas oma kepi vaarao ja ta sulaste ette ja see muutus maoks.

11 Aga vaaraogi kutsus targad ja nõiad, ja Egiptuse võlurid tegid oma salakunstidega ka sedasama:

12 igaüks neist viskas oma kepi maha ja need muutusid madudeks; aga Aaroni kepp neelas nende kepid ära.

13 Ja vaarao süda jäi kõvaks ja ta ei kuulanud neid, nagu Issand oli öelnud.

14 Siis Issand ütles Moosesele: 'Vaarao süda on kalk, ta keeldub rahvast ära laskmast.

15 Mine hommikul vaarao juurde, kui ta läheb vee äärde, ja astu temale vastu Niiluse jõe ääres. Võta kätte kepp, mis muutus maoks,

16 ja ütle temale: Issand, heebrealaste Jumal, on mind läkitanud sinu juurde, et ma ütleksin: Lase mu rahvas minna ja mind kõrbes teenida! Aga vaata, sa ei ole senini kuulda võtnud.

17 Seepärast ütleb Issand nõnda: Sellest sa tunned, et mina olen Issand: vaata, ma löön kepiga, mis mul käes on, jõe vett, ja see muutub vereks.

18 Kalad jões surevad ja jõgi hakkab haisema, nõnda et egiptlased jõest vett juues tunnevad tülgastust.'

19 Ja Issand ütles Moosesele: 'Ütle Aaronile: Võta oma kepp ja siruta käsi egiptlaste vete kohale, nende jõgede, kanalite, tiikide ja kõigi veekogude kohale, et need muutuksid vereks. Siis on kogu Egiptusemaal veri, niihästi puu- kui kiviastjais.'

20 Ja Mooses ja Aaron tegid nõnda, nagu Issand oli käskinud. Ta tõstis kepi üles ning lõi Niiluse jõe vett vaarao ja ta sulaste silma ees, ja kõik vesi jões muutus vereks.

21 Ja kalad jões surid, jõgi haises ja egiptlased ei saanud jõest vett juua; ja veri oli kogu Egiptusemaal.

22 Aga Egiptuse võlurid tegid oma salakunstidega sedasama. Ja vaarao süda jäi kõvaks ning ta ei kuulanud neid, nagu Issand oli öelnud.

23 Ja vaarao pöördus ümber ning läks oma kotta ega võtnud ka seda südamesse.

24 Aga kõik egiptlased kaevasid Niiluse jõe ümbruses joogivett otsides, sest nad ei saanud jõe vett juua.

25 Möödus seitse päeva Niiluse jõe löömisest Issanda poolt.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7266

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7266. THE INTERNAL SENSE.

Verses 1-7. And Jehovah said unto Moses, See, I have given thee a god to Pharaoh, and Aaron thy brother shall be thy prophet. Thou shalt speak all that I command thee, and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, and let him send the sons of Israel out of his land. And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt. And Pharaoh will not hear you; and I will give My hand upon the Egyptians, and lead forth My armies, My people, the sons of Israel, out of the land of Egypt with great judgments. And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth My hand upon the Egyptians, and lead forth the sons of Israel from the midst of them. And Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they. And Moses was a son of eighty years, and Aaron a son of three and eighty years, when they spoke unto Pharaoh. “And Jehovah said unto Moses,” signifies instruction; “See, I have given thee a god to Pharaoh,” signifies the law Divine and its power over those who are in falsities; “and Aaron thy brother shall be thy prophet,” signifies the doctrine thence derived; “thou shalt speak all that I command thee,” signifies reception of the influx of the Divine, and communication; “and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh,” signifies the reception of the influx thence, and its communication with those who are in falsities; “and let him send the sons of Israel out of his land,” signifies that they should desist from infestation; “and I will harden Pharaoh’s heart,” signifies obstinacy from the evil of falsity; “and multiply My signs and My wonders,” signifies warnings of every kind, nor shall anything be wanting; “in the land of Egypt,” signifies where are they who infest; “and Pharaoh will not hear you,” signifies that they who are in falsities will not receive; “and I will give My hand upon the Egyptians,” signifies that therefore they shall be driven by the Divine power; “and lead forth My armies, My people, the sons of Israel,” signifies that they would be liberated who are in goods and truths; “out of the land of Egypt,” signifies from infestations; “with great judgments,” signifies according to the laws of order; “and the Egyptians shall know that I am Jehovah,” signifies that they shall be in fear of the Divine; “when I stretch forth My hand upon the Egyptians,” signifies when they observe the Divine power in themselves; “and lead forth the sons of Israel from the midst of them,” signifies and when they shall see those liberated who are of the spiritual church; “and Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they,” signifies that what things were said were also done; “and Moses was a son of eighty years,” signifies the state and quality of the law from the Divine; “and Aaron a son of three and eighty years,” signifies the state and quality of doctrine; “when they spoke unto Pharaoh,” signifies when these things were commanded.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.