Bible

 

Exodus 6

Studie

   

1 Ja Issand ütles Moosesele: 'Nüüd sa saad näha, mida ma vaaraole teen; sest vägeva käe sunnil ta laseb nad minna ja vägeva käe sunnil ta ajab nad ära oma maalt.'

2 Ja Jumal rääkis Moosesega ning ütles temale: 'Mina olen Issand.

3 Mina olen ennast ilmutanud Aabrahamile, Iisakile ja Jaakobile Kõigeväelise Jumalana, aga oma nime Jahve ei ole ma neile teatavaks teinud.

4 Mina olen nendega teinud ka oma lepingu, et ma annan neile Kaananimaa, nende rännakute maa, kus nad on võõrana elanud.

5 Mina olen ka kuulnud Iisraeli laste ägamist, et egiptlased neid orjastavad, ja ma olen mõelnud oma lepingule.

6 Seepärast ütle Iisraeli lastele: Mina olen Issand ja mina viin teid ära egiptlaste teoorjuse alt; ma päästan teid nende orjatööst ja lunastan teid oma väljasirutatud käsivarrega ning suurte kohtupidamistega.

7 Mina võtan teid enesele rahvaks ja olen teile Jumalaks, ja teie peate tundma, et mina olen Issand, teie Jumal, kes teid viib välja egiptlaste teoorjusest.

8 Mina viin teid sellele maale, mille pärast ma oma käe üles tõstsin, et ma annan selle Aabrahamile, Iisakile ja Jaakobile. Mina annan selle teie omandiks, mina, Issand.'

9 Ja Mooses rääkis nõnda Iisraeli lastele, aga nemad ei kuulanud Moosest rõhutud meeleolu ja ränga orjuse tõttu.

10 Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:

11 'Mine ütle vaaraole, Egiptuse kuningale, et ta laseks Iisraeli lapsed oma maalt ära minna!'

12 Aga Mooses rääkis Issanda ees, öeldes: 'Vaata, Iisraeli lapsed ei kuula mind, kuidas siis vaarao mind kuulda võtab? Mina olen ju huultelt ümberlõikamata.'

13 Aga Issand rääkis Moosesega ja Aaroniga ning andis neile käsu minna Iisraeli laste ja vaarao, Egiptuse kuninga juurde, et viia Iisraeli lapsed Egiptusemaalt välja.

14 Need olid nende perekondade peamehed: Ruubeni, Iisraeli esmasündinu pojad olid: Hanok, Pallu, Hesron ja Karmi; need olid Ruubeni suguvõsad.

15 Siimeoni pojad olid Jemuel, Jaamin, Ohad, Jaakin, Sohar ja Saul, kaananlanna poeg; need olid Siimeoni suguvõsad.

16 Need olid Leevi poegade nimed nende sünnijärgluses: Geerson, Kehat ja Merari; ja Leevi eluaastaid oli sada kolmkümmend seitse aastat.

17 Geersoni pojad olid Libni ja Simei oma suguvõsade kaupa.

18 Kehati pojad olid Amram, Jishar, Hebron ja Ussiel; ja Kehati eluaastaid oli sada kolmkümmend kolm aastat.

19 Merari pojad olid Mahli ja Muusi; need olid Leevi suguvõsad oma sünnijärgluses.

20 Amram võttis enesele naiseks Jookebedi, oma isa õe, ja see tõi temale ilmale Aaroni ja Moosese; ja Amrami eluaastaid oli sada kolmkümmend seitse aastat.

21 Jishari pojad olid Korah, Nefeg ja Sikri.

22 Ussieli pojad olid Miisael, Elsafan ja Sitri.

23 Aaron võttis Eliseba, Amminadabi tütre, Nahsoni õe, enesele naiseks, ja see tõi temale ilmale Naadabi, Abihu, Eleasari ja Iitamari.

24 Korahi pojad olid Assir, Elkana ja Abiasaf; need olid korahlaste suguvõsad.

25 Eleasar, Aaroni poeg, võttis enesele naise Puutieli tütreist, ja see tõi temale ilmale Piinehasi; need olid leviitide perekondade peamehed nende suguvõsade kaupa.

26 Need olid Aaron ja Mooses, kellele Issand ütles: 'Viige Iisraeli lapsed nende väehulkade kaupa Egiptusemaalt välja!'

27 Nemad olid, kes rääkisid vaaraoga, Egiptuse kuningaga, et Iisraeli lapsi Egiptusest välja viia - Mooses ja Aaron.

28 Sel päeval, mil Issand rääkis Moosesega Egiptusemaal,

29 Issand rääkis Moosesele, öeldes: 'Mina olen Issand! Räägi vaaraole, Egiptuse kuningale kõike, mis ma sulle räägin!'

30 Ja Mooses ütles Issanda ees: 'Vaata, ma olen huultelt ümberlõikamata. Kuidas siis vaarao mind kuulda võtaks?'

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7186

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7186. And Jehovah said unto Moses. That this signifies instruction about the law Divine, is evident from the signification of “Jehovah said,” as being instruction from the Divine (of which below); and from the representation of Moses, as being the law Divine (see n. 6723, 6752, 7014). That “Jehovah said unto Moses,” signifies instruction about the law Divine, is because at the end of the preceding chapter it was believed from the law Divine, that it would come to pass that those who are of the spiritual church would be immediately liberated from infestations; when yet it is according to order that the evil who infest should be removed by degrees, and that they who are of the spiritual church should be liberated by degrees; for such is the Divine order; and therefore such is the law Divine; for all law Divine is of order, insomuch that whether we say the law Divine, or the law of Divine order, it is the same.

[2] Concerning this law they who are of the spiritual church are now instructed, and that it is from this law that they are certain to be liberated when the time and state according to order arrives. That Moses (by whom is here represented the law Divine, such as it is with those of the spiritual church when they are in a state of infestations) believed from the law Divine that it would come to pass that they would be immediately liberated from infestations, is plain from what he said at the close of the preceding chapter, namely, “Wherefore hast Thou done evil unto this people? Why is this that Thou hast sent me? And liberating Thou hast not liberated Thy people;” by which words is signified that they were too much infested by falsities, when yet the law proceeding from the Divine seems to say otherwise, and that in this way they have not been released from a state of infestations (n. 7165, 7166, 7169).

[3] That those who are of the spiritual church, and who are in the lower earth, would be gradually liberated from infestations, and not immediately, is because the evils and falsities that cling to them cannot otherwise be removed, and goods and truths be instilled in their place; for this is effected by many changes of state, thus successively by degrees. They who believe that man can be immediately introduced into heaven, and that this is solely of the Lord’s mercy, are very much mistaken. If this were possible, all whatsoever who are in hell would be raised into heaven, for the Lord’s mercy extends to all. But it is according to order that everyone carries with him his life which he had lived in the world, and his state in the other life is according to this, and that the mercy of the Lord flows in with all, but is diversely received, and by those who are in evil, is rejected; and as in the world they have imbued themselves with evil, they also retain it in the other life, nor is amendment possible in the other life, for the tree lies where it has fallen. From all this it is evident that it is according to order that those who have lived in good, and with whom there are also gross and impure things which pertain to the love of the world and the love of self, cannot be associated with those who are in the heavens until these things have been removed. From all this it is evident that liberation from infestations is effected successively by degrees.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.