Bible

 

Exodus 35

Studie

   

1 Ja Mooses kogus kokku kogu Iisraeli laste koguduse ning ütles neile: 'Need on sõnad, mille järgi Issand on teid käskinud teha:

2 Kuus päeva tehtagu tööd, aga seitsmes päev olgu teile püha, täielik Issanda hingamispäev; kes siis iganes tööd teeb, seda karistatagu surmaga!

3 Ärge süüdake tuld hingamispäeval, kus te iganes elate!'

4 Ja Mooses rääkis kogu Iisraeli laste kogudusega, öeldes: 'Issand on käskinud ja öelnud nõnda:

5 Võtke sellest, mis teil on, Issandale tõstelõivu; igaüks, kes heast südamest tahab anda, toogu Issandale tõstelõivuks kulda, hõbedat ja vaske,

6 sinist, purpurpunast ja helepunast lõnga ning peent linast lõime, kitsekarvu,

7 punaseid jääranahku, merilehmanahku, akaatsiapuud,

8 valgustusõli, palsamit võideõliks, healõhnalisi suitsutusrohte,

9 karneoolikive ja ilustuskive õlarüü ja rinnakilbi jaoks.

10 Ja igaüks, kes teist on osav, tulgu ja tehku kõik, mida Issand on käskinud:

11 elamu, selle telk ja kate, haagid ja lauad, põiklatid, sambad ja jalad,

12 laegas ja selle kandekangid, lepituskaas ja kattev eesriie,

13 laud, selle kandekangid ja kõik selle riistad, ohvrileivad,

14 lambijalg valgustuseks ja selle riistad, lambid ja valgustusõli,

15 suitsutusaltar ja selle kandekangid, võideõli, healõhnalised suitsutusrohud, ukse kate elamu uksele,

16 põletusohvri altar ja vaskvõrk, mis kuulub selle juurde, selle kandekangid ja kõik riistad, pesemisnõu ja selle jalg,

17 õue eesriided, sambad ja jalad, õuevärava kate,

18 elamu vaiad, õue vaiad ja nende nöörid,

19 ametiriided pühamu teenistuseks, preester Aaroni pühad riided ja tema poegade preestriameti riided.'

20 Ja kogu Iisraeli laste kogudus läks ära Moosese juurest.

21 Siis nad tulid tagasi, igaüks, keda süda sundis, ja igaüks, kes hea meelega tahtis anda, tõi Issandale tõstelõivu kogudusetelgi ehitamiseks, kõige selle teenistuse ja pühade riiete jaoks.

22 Nad tulid, niihästi mehed kui naised, igaüks, kes heast südamest tahtis anda, ja tõid sõlgi, kõrvarõngaid, sõrmuseid ja keesid, igasugu kuldriistu, kõik, kes tõid Issandale kõigutusohvriks kulda.

23 Ja kõik, kellel leidus sinist, purpurpunast ja helepunast lõnga ning linast lõime, kitsekarvu, punaseid jääranahku ja merilehmanahku, tõid neid.

24 Igaüks, kes sai tõstelõivuks annetada hõbedat või vaske, tõi Issandale tõstelõivu; ja igaüks, kellel leidus akaatsiapuud, tõi seda kõigi tööde tarviduseks.

25 Ja kõik osavad naised ketrasid käsitsi ning tõid kedratud sinist, purpurpunast ja helepunast lõnga ning linast lõime.

26 Ja kõik naised, keda süda selleks sundis ja kes oskasid, ketrasid kitsekarvu.

27 Aga ülemad tõid karneoolikive ja ilustuskive õlarüü ja rinnakilbi jaoks,

28 palsamit, õli valgustuseks ning võideõliks ja healõhnaliseks suitsutusrohuks.

29 Kõik Iisraeli lapsed, mehed ja naised, keda süda sundis tooma kõige valmistamiseks, mida Issand oli Moosese läbi käskinud teha, tõid Issandale vabatahtliku ohvri.

30 Ja Mooses ütles Iisraeli lastele: 'Vaadake, Issand on nimepidi kutsunud Betsaleeli, Huuri poja Uuri poja Juuda suguharust,

31 ja on teda täitnud Jumala Vaimuga, tarkuse, mõistuse ja teadmistega ning igasugu tööoskusega,

32 et kujundada kunstipäraseid töid kullast, hõbedast ja vasest,

33 uurendada kive raamistuse jaoks ja nikerdada puud, tehes igasugu kunstipärast tööd.

34 Ta on temale ja Oholiabile, Ahisamaki pojale Daani suguharust, andnud oskuse teisi õpetada.

35 Ta on neid täitnud oskusega teha igasugu tööd, olgu sepa- või kuduja- või kangakirjajatöö sinisest, purpurpunasest ja helepunasest lõngast ning linasest lõimest, või olgu kangrutöö, teha kõiki töid ja olla leidlik kunstipärastes töödes.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10726

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10726. THE INTERNAL SENSE

Verses 1-3 And Moses gathered together all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the words which Jehovah has commanded, to do them. Six days shall work be done, and the seventh day shall be a holy day for you, a sabbath of rest to Jehovah 1 ; everyone doing work on it shall die. You shall not kindle a fire in any of your dwelling-places on the sabbath day.

'And Moses gathered together all the assembly of the children of Israel' means all of the Church's truths and forms of good in their entirety. 'And said to them, These are the words which Jehovah has commanded, to do them' means instruction regarding the major truth of the Church to which all others look back. 'Six days shall work be done' means the first state in the regeneration of a person by the Lord, and in the highest sense the first in the glorification of the Lord's Human. 'And the seventh day shall be a holy day for you, a sabbath of rest to Jehovah' means the second state in the regeneration of a person, when that person is joined to the Lord, and in the highest sense the union of the Lord's Human with the Divine itself. 'Everyone doing work on it shall die' means spiritual death to those who are led by self and selfish loves, and not by the Lord. 'You shall not kindle a fire in any of your dwelling-places on the sabbath day' means that no selfish love at all, that is, no self-love or love of the world, should appear [at that time] in any single thing in the person which comes from the Lord.

Poznámky pod čarou:

1. literally, and on the seventh day there shall be holiness for you, a sabbath of sabbath for Jehovah

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.