Bible

 

Exodus 18

Studie

   

1 Kui Midjani preester Jitro, Moosese äi, kuulis kõike seda, mida Jumal Moosesele ja oma Iisraeli rahvale oli teinud, kuidas Issand Iisraeli oli Egiptusest välja viinud,

2 siis Moosese äi Jitro võttis enesega kaasa Sippora, Moosese naise, kelle see oli tagasi saatnud,

3 ja tema kaks poega, kellest ühe nimi oli Geersom, kelle puhul Mooses oli öelnud: 'Ma olen võõras võõral maal',

4 ja teise nimi Elieser, kelle puhul Mooses oli öelnud: 'Mu isa Jumal oli mulle abiks ja päästis mind vaarao mõõga eest.'

5 Ja Jitro, Moosese äi, tuli Moosese juurde koos ta poegade ja naisega sinna kõrbesse, kus ta oli leeris Jumala mäe juures.

6 Ja ta käskis Moosesele öelda: 'Mina, su äi Jitro, tulen sinu juurde, samuti tuleb su naine ja koos temaga ta kaks poega.'

7 Siis Mooses läks välja oma äiale vastu, kummardas ja andis temale suud; kui nad olid küsinud teineteise käekäigu järele, siis nad läksid telki.

8 Ja Mooses jutustas oma äiale kõigest, mida Issand vaaraole ja egiptlastele Iisraeli pärast oli teinud, ja kõigist vaevadest, mis teekonnal olid olnud, ja kuidas Issand nad oli päästnud.

9 Ja Jitro tundis rõõmu kõigest sellest heast, mida Issand oli Iisraelile teinud, päästes tema egiptlaste käest.

10 Ja Jitro ütles: 'Kiidetud olgu Issand, kes teid päästis egiptlaste ja vaarao käest!

11 Nüüd ma tean, et Issand on suurim kõigist jumalaist, sest ta päästis rahva Egiptuse käe alt, kui nad olid ülbed nende vastu.'

12 Ja Jitro, Moosese äi, tõi põletus- ja tapaohvreid Jumalale; ja Aaron ja kõik Iisraeli vanemad tulid, et Jumala ees leiba võtta üheskoos Moosese äiaga.

13 Järgmisel päeval, kui Mooses istus rahvale kohut mõistma ja rahvas seisis Moosese juures hommikust õhtuni,

14 nägi Moosese äi kõike, mida ta rahvaga tegi, ja ütles: 'Mis see on, mis sa rahvaga teed? Mispärast sina üksi istud, aga kõik rahvas seisab su juures hommikust õhtuni?'

15 Ja Mooses vastas äiale: 'Rahvas tuleb ju minu juurde Jumalalt nõu küsima.

16 Kui neil on mingi asi, siis tullakse minu juurde ja mina mõistan kohut nende vahel ning teen teatavaks Jumala määrused ja tema Seaduse.'

17 Siis Moosese äi ütles temale: 'See asi pole hea, mis sa teed.

18 Sa nõrked päris ära, niihästi sina kui ka see rahvas, kes su juures on, sest see tegevus on sulle raske. Sa ei jaksa seda üksinda teha.

19 Kuule nüüd mu häält, ma annan sulle nõu, ja küllap on ka Jumal sinuga: sina ole rahva asemik Jumala juures ja vii asjad Jumala ette.

20 Sina seleta neile määrusi ja Seadust ja anna neile teada tee, mida neil tuleb käia, ja töö, mida nad peavad tegema.

21 Aga sina vali kogu rahvast tublisid mehi, kes kardavad Jumalat, ustavaid mehi, kes vihkavad ahnust, ja pane need neile pealikuiks iga tuhande, saja, viiekümne ja kümne üle.

22 Nemad mõistku rahvale kohut igal ajal! Ja olgu nõnda: nad toogu kõik suured asjad sinu ette ja otsustagu kõik väikesed asjad ise. Tee nõnda oma koorem kergemaks ja nemad kandku seda koos sinuga!

23 Kui sa seda teed ja Jumal sind käsib, siis sa jaksad vastu pidada, samuti läheb ka kogu see rahvas rahul olles koju.'

24 Ja Mooses kuulas oma äia sõna ning tegi kõik, mis see oli öelnud.

25 Ja Mooses valis tublisid mehi kogu Iisraelist ning pani nad juhtideks rahvale, pealikuiks iga tuhande, saja, viiekümne ja kümne üle.

26 Ja need mõistsid rahvale kohut igal ajal; raskemad asjad tõid nad Moosese ette, aga kõik väikesed asjad otsustasid nad ise.

27 Siis Mooses saatis teele oma äia ja see läks oma maale.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8717

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8717. And it shall be, every great word let them bring unto thee. That this signifies that everything is from the truth that is immediately from the Divine, is evident from the representation of Moses, as being truth immediately from the Divine (see n. 7010, 7382); that everything is from this, is signified by “every great word let them bring unto him.” It appears from the sense of the letter as if everything was to be brought to Divine truth; but as everything comes from the Lord through the truth proceeding from Him, for everything of life is from Him, therefore in the internal sense it is not signified to this truth, but from it. The case herein is as was shown concerning influx (n. 3721, 5119, 5259, 5779, 6322), namely, that influx does not take place from exteriors to interiors; but from interiors to exteriors. The reason is that all exteriors are formed to minister to interiors, as instrumental causes to their principal causes, and the former are dead causes without the latter. Be it known that in the internal sense things are set forth such as they are in themselves; not such as they appear in the sense of the letter.

[2] In itself the fact is that by means of the truth proceeding from Himself the Lord directs all things down to the veriest singulars; not as a king in the world, but as God in heaven and in the universe. A king in the world exercises only a care over the whole, and his princes and officers a particular care. It is otherwise with God, for God sees all things, and knows all things from eternity, and provides all things to eternity, and from Himself holds all things in their order. From this it is evident that the Lord has not only a care over the whole, but also a particular and individual care of all things, otherwise than as a king in the world. His disposing is immediate through the truth Divine from Himself, and is also mediate through heaven. But the mediate disposing through heaven is also as it were immediate from Himself, for what comes out of heaven comes through heaven from Him. That this is so the angels in heaven not only know, but also perceive in themselves. (That the Divine disposing or providence of the Lord is in all things and each, nay, in the veriest singulars of all, howsoever otherwise it appears before man, see n. 4329, 5122, 5904, 6058, 6481-6487, 6490, 6491.)

[3] But this subject falls with difficulty into the idea of any man, and least of all into the idea of those who trust in their own prudence; for they attribute to themselves all things that happen prosperously for them, and the rest they ascribe to fortune, or chance; and few to the Divine Providence. Thus they attribute the things that happen to dead causes, and not to the living cause. When things turn out happily they indeed say that it is of God, and even that there is nothing that is not from Him; but few, and scarcely any, at heart believe it. In like manner do those who place all prosperity in worldly and bodily things, namely, in honors and riches, and believe that these alone are Divine blessings; and therefore when they see many of the evil abound in such things, and not so much the good, they reject from their heart and deny the Divine Providence in individual things, not considering that Divine Blessing is to be happy to eternity, and that the Lord regards such things as are of brief duration, as relatively, are the things of this world, no otherwise than as means to eternal things. Wherefore also the Lord provides for the good, who receive His mercy in time, such things as contribute to the happiness of their eternal life; riches and honors for those to whom they are not hurtful; and no riches and honors for those to whom they would be hurtful. Nevertheless to these latter He gives in time, in the place of honors and riches, to be glad with a few things, and to be more content than the rich and honored.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.