Bible

 

Exodus 18

Studie

   

1 Kui Midjani preester Jitro, Moosese äi, kuulis kõike seda, mida Jumal Moosesele ja oma Iisraeli rahvale oli teinud, kuidas Issand Iisraeli oli Egiptusest välja viinud,

2 siis Moosese äi Jitro võttis enesega kaasa Sippora, Moosese naise, kelle see oli tagasi saatnud,

3 ja tema kaks poega, kellest ühe nimi oli Geersom, kelle puhul Mooses oli öelnud: 'Ma olen võõras võõral maal',

4 ja teise nimi Elieser, kelle puhul Mooses oli öelnud: 'Mu isa Jumal oli mulle abiks ja päästis mind vaarao mõõga eest.'

5 Ja Jitro, Moosese äi, tuli Moosese juurde koos ta poegade ja naisega sinna kõrbesse, kus ta oli leeris Jumala mäe juures.

6 Ja ta käskis Moosesele öelda: 'Mina, su äi Jitro, tulen sinu juurde, samuti tuleb su naine ja koos temaga ta kaks poega.'

7 Siis Mooses läks välja oma äiale vastu, kummardas ja andis temale suud; kui nad olid küsinud teineteise käekäigu järele, siis nad läksid telki.

8 Ja Mooses jutustas oma äiale kõigest, mida Issand vaaraole ja egiptlastele Iisraeli pärast oli teinud, ja kõigist vaevadest, mis teekonnal olid olnud, ja kuidas Issand nad oli päästnud.

9 Ja Jitro tundis rõõmu kõigest sellest heast, mida Issand oli Iisraelile teinud, päästes tema egiptlaste käest.

10 Ja Jitro ütles: 'Kiidetud olgu Issand, kes teid päästis egiptlaste ja vaarao käest!

11 Nüüd ma tean, et Issand on suurim kõigist jumalaist, sest ta päästis rahva Egiptuse käe alt, kui nad olid ülbed nende vastu.'

12 Ja Jitro, Moosese äi, tõi põletus- ja tapaohvreid Jumalale; ja Aaron ja kõik Iisraeli vanemad tulid, et Jumala ees leiba võtta üheskoos Moosese äiaga.

13 Järgmisel päeval, kui Mooses istus rahvale kohut mõistma ja rahvas seisis Moosese juures hommikust õhtuni,

14 nägi Moosese äi kõike, mida ta rahvaga tegi, ja ütles: 'Mis see on, mis sa rahvaga teed? Mispärast sina üksi istud, aga kõik rahvas seisab su juures hommikust õhtuni?'

15 Ja Mooses vastas äiale: 'Rahvas tuleb ju minu juurde Jumalalt nõu küsima.

16 Kui neil on mingi asi, siis tullakse minu juurde ja mina mõistan kohut nende vahel ning teen teatavaks Jumala määrused ja tema Seaduse.'

17 Siis Moosese äi ütles temale: 'See asi pole hea, mis sa teed.

18 Sa nõrked päris ära, niihästi sina kui ka see rahvas, kes su juures on, sest see tegevus on sulle raske. Sa ei jaksa seda üksinda teha.

19 Kuule nüüd mu häält, ma annan sulle nõu, ja küllap on ka Jumal sinuga: sina ole rahva asemik Jumala juures ja vii asjad Jumala ette.

20 Sina seleta neile määrusi ja Seadust ja anna neile teada tee, mida neil tuleb käia, ja töö, mida nad peavad tegema.

21 Aga sina vali kogu rahvast tublisid mehi, kes kardavad Jumalat, ustavaid mehi, kes vihkavad ahnust, ja pane need neile pealikuiks iga tuhande, saja, viiekümne ja kümne üle.

22 Nemad mõistku rahvale kohut igal ajal! Ja olgu nõnda: nad toogu kõik suured asjad sinu ette ja otsustagu kõik väikesed asjad ise. Tee nõnda oma koorem kergemaks ja nemad kandku seda koos sinuga!

23 Kui sa seda teed ja Jumal sind käsib, siis sa jaksad vastu pidada, samuti läheb ka kogu see rahvas rahul olles koju.'

24 Ja Mooses kuulas oma äia sõna ning tegi kõik, mis see oli öelnud.

25 Ja Mooses valis tublisid mehi kogu Iisraelist ning pani nad juhtideks rahvale, pealikuiks iga tuhande, saja, viiekümne ja kümne üle.

26 Ja need mõistsid rahvale kohut igal ajal; raskemad asjad tõid nad Moosese ette, aga kõik väikesed asjad otsustasid nad ise.

27 Siis Mooses saatis teele oma äia ja see läks oma maale.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8667

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8667. Verses 8-11. And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, all the trouble that followed them in the way, and Jehovah rescued them. And Jethro rejoiced over all the good that Jehovah had done to Israel, who rescued them out of the hand of the Egyptians. And Jethro said, Blessed be Jehovah, who hath rescued you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who rescued His people from under the hand of the Egyptians. Now I know that Jehovah is great above all the gods; for the reason that they dealt proudly over them. “And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done to Pharaoh and to the Egyptians,” signifies perception then from truth Divine concerning the power of the Lord’s Divine Human against those who were in falsities and infested; “for Israel’s sake,” signifies in behalf of those who are of the spiritual church; “all the trouble that found them in the way,” signifies labor in temptations; “and Jehovah rescued them,” signifies liberation by virtue of the Lord’s Divine aid; “and Jethro rejoiced over all the good that Jehovah had done to Israel,” signifies a state of Divine good when all things succeed; “who rescued them out of the hand of the Egyptians,” signifies on account of liberation from the reviling of those who infested; “and Jethro said, Blessed be Jehovah,” signifies the Divine good; 1 “who hath rescued you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh,” signifies liberation from the reviling of those who infested; “who hath rescued His people from under the hand of the Egyptians,” signifies mercy toward those who were in the good of truth and truth of good; “now I know that Jehovah is great above all the gods,” signifies the Lord, that there is no God besides Him; “for the reason that they dealt proudly over them,” signifies by reason of the endeavor to rule over those who are of the church.

Poznámky pod čarou:

1. Compare n. 8674. [REVISER]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.