Bible

 

Exodus 11

Studie

   

1 Siis Issand ütles Moosesele: 'Veel ühe nuhtluse ma saadan vaaraole ja Egiptusele: pärast seda ta laseb teid siit ära minna. Kui ta lõppeks laseb minna, siis ta otse ajab teid siit ära.

2 Räägi nüüd rahva kuuldes, et iga mees küsiks oma naabrilt ja iga naine oma naabrinaiselt hõbe- ja kuldriistu!'

3 Ja Issand andis rahvale armu egiptlaste silmis; ka oli Mooses väga suur mees Egiptusemaal vaarao sulaste ja rahva silmis.

4 Ja Mooses ütles: 'Nõnda ütleb Issand: Keskööl ma lähen läbi egiptlaste keskelt:

5 Egiptusemaal peavad surema kõik esmasündinud, aujärjel istuva vaarao esmasündinust kuni käsikivitaguse teenija esmasündinuni, samuti kõik kariloomade esmasündinud.

6 Siis on kogu Egiptusemaal suur hädakisa, millist ei ole olnud ja millist ei tule enam.

7 Aga ühegi Iisraeli lapse vastu ei liiguta koergi oma keelt, ei inimese ega karilooma vastu, et te teaksite, et Issand teeb vahet Egiptuse ja Iisraeli vahel.

8 Siis tulevad kõik need sinu sulased alla minu juurde ja kummardavad mind, öeldes: Mine ära, sina ja kogu rahvas, kes su kannul käib! Ja seejärel ma lähen.' Ja ta läks ära vaarao juurest vihast õhetades.

9 Aga Issand ütles Moosesele: 'Vaarao ei võta teid kuulda, et Egiptusemaal sünniks rohkesti mu tunnustähti.'

10 Ja Mooses ja Aaron tegid kõik need tunnustähed vaarao ees. Aga Issand tegi kõvaks vaarao südame ja too ei lasknud Iisraeli lapsi oma maalt ära minna.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7790

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7790. And thereafter I will go out. That this signifies that truth Divine will depart, is evident from the signification of “going out,” as being to depart; and from the representation of Moses, as being truth Divine. These things signify that when those who have infested the upright are damned, all truth Divine departs from them; for they are then in the state of their evil, and evil rejects and extinguishes all truth Divine. Heretofore, previous to their damnation, they were indeed acquainted with the truths of faith; but nevertheless they had no truths in them; for truths were then in their mouth, but not in the heart; and therefore when they have been vastated as to these truths, evil remains, and then also the falsity of evil comes forth to view which had lain hidden within them; for although they had professed truths, they were nevertheless not in truths, but in falsities. Moreover, the very profession of truth did not descend from its own beginning, namely, from good; but from evil; for they had made it for the sake of gain, honors, and reputation, thus for the sake of themselves and the world. The truths which descend from such a beginning adhere on the surface, and therefore when they are being vastated the truths fall off like scales, and when they fall off, they leave places that are foul-smelling and putrid from the falsities which exhale from the evils there. Such is the lot of those who have known the truths of faith, and yet have lived contrary to them, according to the Lord’s words in Luke:

That servant who knoweth his Lord’s will, but maketh not himself ready, nor doeth his will, shall be beaten with many stripes; but he that knoweth not, though he do things worthy of stripes, shall be beaten with few (Luke 12:47-48).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.