Bible

 

Exodus 1

Studie

1 Ja need on Iisraeli poegade nimed, kes olid Egiptusesse tulnud; koos Jaakobiga oli igaüks tulnud oma perega:

2 Ruuben, Siimeon, Leevi, Juuda,

3 Issaskar, Sebulon, Benjamin,

4 Daan, Naftali, Gaad ja Aaser.

5 Kõiki hingi, kes Jaakobi niudeist oli lähtunud, oli seitsekümmend hinge; ja Joosep oli juba Egiptuses.

6 Joosep suri, samuti kõik ta vennad ja kogu see sugupõlv.

7 Aga Iisraeli lapsed olid viljakad, nad siginesid ja paljunesid ning said väga vägevaiks; ja maa oli neid täis.

8 Egiptuses tõusis uus kuningas, kes Joosepit ei tundnud,

9 ja see ütles oma rahvale: 'Vaata, Iisraeli laste rahvast on rohkem ja nad on meist vägevamad.

10 Olgem seepärast nende vastu kavalad, et nad ei saaks paljuneda. Sest kui peaks tulema sõda, siis nad liituvad nendega, kes meid vihkavad, ja nad sõdivad meie vastu ning lähevad maalt ära.'

11 Siis nad panid nende üle teoorjusele sundijaid, et need rõhuksid neid raske teoga; vaaraole ehitati varaaitade linnu - Pitomit ja Raamsest.

12 Aga mida rohkem nad neid rõhusid, seda rohkem neid sai ja seda laiemale nad levisid; ja Iisraeli laste ees hakati hirmu tundma.

13 Ja egiptlased panid väevõimuga Iisraeli lapsed töötama.

14 Nad tegid nende elu kibedaks raske orjatööga savi ja telliskivide kallal ning kõiksugu orjusega põllul, kõiksugu tööga, mida nad väevõimuga sundisid neid tegema.

15 Ja Egiptuse kuningas rääkis heebrealaste ämmaemandatega, kellest ühe nimi oli Sifra ja teise nimi Puua,

16 ning ütles: 'Kui te heebrea naisi aitate sünnitamisel ja näete sugutunnuseist, et on poeglaps, siis surmake see, aga tütarlaps võib jääda elama!'

17 Aga ämmaemandad kartsid Jumalat ega teinud nõnda, nagu Egiptuse kuningas neid käskis, vaid jätsid poeglapsed elama.

18 Siis Egiptuse kuningas kutsus ämmaemandad ja ütles neile: 'Mispärast teete nõnda ja jätate poeglapsed elama?'

19 Ja ämmaemandad vastasid vaaraole: 'Sellepärast et heebrealaste naised pole nagu egiptlaste naised, vaid nad on tublimad: enne kui ämmaemand jõuab nende juurde, on nad sünnitanud.'

20 Ja Jumal tegi ämmaemandatele head; rahvas aga suurenes ja nad said väga arvurikkaks:

21 et ämmaemandad kartsid Jumalat, siis ta andis neile suured pered.

22 Aga vaarao andis käsu kogu oma rahvale, öeldes: 'Kõik poeglapsed, kes sünnivad, peate viskama jõkke, kõik tütarlapsed aga võite jätta elama!'

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6650

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6650. Verses 8-14 And a new king arose over Egypt, who did not know Joseph. And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are many and numerous, more than ourselves. Come, let us use prudence with them; perhaps they will multiply, and it will be when wars occur, that they also will join themselves to our enemies and fight against us, and go up out of the land. And they set princes of tributes 1 over them, to afflict them with burdens. And they built cities of store-houses for Pharaoh - Pithom and Raamses. And according as they afflicted them, so they multiplied and so they grew; and they were filled with loathing because of the children of Israel. And the Egyptians made the children of Israel serve with rigour. And they made their life bitter with hard service, in clay and in bricks, and in all [manner of] service in the field, with all their [other] service in which they made them serve with rigour.

'And a new king arose over Egypt' means separated factual knowledge, which is opposed to the Church's truths. 'Who did not know Joseph' means which is completely alienated from the internal. 'And he said to his people' means subordinated factual knowledge. 'Behold, the people of the children of Israel are many and numerous, more than ourselves' means that the Church's truths are prevailing over alienated factual knowledge. 'Come, let us use prudence with them' means guile. 'Perhaps they will multiply, and it will be when wars occur' means superior strength if they increase. 'That they also will join themselves to our enemies and fight against us' means that in that way allied forces who inflict harm will be made stronger. 'And go up out of the land' means that the Church will have thereby been established. ' And they set princes of tributes over them' means falsities which would compel them to serve. 'To afflict them with burdens' means increasing distress caused by forms of hard service. 'And they built cities of store-houses for Pharaoh' means teachings composed of falsified truths in the natural where alienated factual knowledge resides. 'Pithom and Raamses' means the essential nature of those teachings. 'And according as they afflicted them, so they multiplied' means that in the measure that there were molestations, so the truths increased. 'And so they grew' means that they became strong. 'And they were filled with loathing because of the children of Israel' means greater aversion. 'And the Egyptians made the children of Israel to serve' means the aim to bring them under their control. 'With rigour means without showing any mercy. 'And they made their life bitter with hard service' means to such an extent that the aim to bring them under their control became vexatious. 'In clay and in bricks' means on account of the evils which they devised and the falsities which they fabricated. 'And in all [manner of] service in the field' means the aim to bring things of the Church under their control. 'With all their [other] service in which they made them serve with rigour' means the aim to bring them under their control by the use of many methods, without showing them any mercy.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. taskmasters

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.