Bible

 

Genezo 8

Studie

   

1 Kaj Dio rememoris Noan, kaj cxiujn bestojn kaj cxiujn brutojn, kiuj estis kun li en la arkeo; kaj Dio venigis venton sur la teron, kaj la akvo kvietigxis.

2 Kaj fermigxis la fontoj de la abismo kaj la aperturoj de la cxielo, kaj cxesigxis la pluvo el la cxielo.

3 Kaj iom post iom reforigxis la akvo de sur la tero, kaj la akvo komencis malmultigxi post la paso de cent kvindek tagoj.

4 Kaj la arkeo haltis en la sepa monato, en la dek-sepa tago de la monato, sur la montoj Ararat.

5 Kaj la akvo konstante malpliigxadis gxis la deka monato; en la unua tago de la deka monato montrigxis la suproj de la montoj.

6 Kaj post kvardek tagoj Noa malfermis la fenestron de la arkeo, kiun li faris.

7 Kaj li ellasis korvon, kaj gxi elflugis, forflugadis kaj revenadis, gxis forsekigxis la akvo sur la tero.

8 Kaj li ellasis de si kolombon, por vidi, cxu jam malfortigxis la akvo sur la tero.

9 Sed la kolombo ne trovis ripozejon por siaj piedoj, kaj gxi revenis al li en la arkeon, cxar akvo estis sur la suprajxo de la tuta tero. Kaj li etendis sian manon kaj prenis la kolombon kaj envenigis gxin al si en la arkeon.

10 Kaj li atendis ankoraux aliajn sep tagojn, kaj li denove ellasis la kolombon el la arkeo.

11 Kaj revenis al li la kolombo en tempo vespera, kaj jen gxi havis en sia busxo desxiritan folion de olivarbo; kaj Noa konvinkigxis, ke la akvo malfortigxis sur la tero.

12 Kaj li atendis ankoraux aliajn sep tagojn, kaj li ellasis la kolombon, kaj cxi tiu jam ne plu revenis al li.

13 Kaj en la sescent-unua jaro, en la unua tago de la unua monato, forsekigxis la akvo sur la tero; kaj Noa malfermis la tegmenton de la arkeo, kaj li vidis, ke sekigxis la suprajxo de la tero.

14 Kaj en la dua monato, en la dudek-sepa tago de la monato, la tero elsekigxis.

15 Kaj Dio diris al Noa jene:

16 Eliru el la arkeo, vi kaj via edzino kaj viaj filoj kaj la edzinoj de viaj filoj kune kun vi;

17 cxiujn bestojn, kiuj estas kun vi, el cxiu karno, el la birdoj kaj brutoj, kaj el cxiuj rampajxoj, kiuj rampas sur la tero, elirigu kune kun vi; kaj ili movigxu sur la tero kaj fruktu kaj multigxu sur la tero.

18 Kaj eliris Noa kaj liaj filoj kaj lia edzino kaj la edzinoj de liaj filoj kune kun li.

19 CXiuj bestoj, cxiuj rampajxoj, kaj cxiuj birdoj, cxio, kio movigxas sur la tero, laux siaj familioj, eliris el la arkeo.

20 Kaj Noa konstruis altaron al la Eternulo, kaj li prenis el cxiuj puraj brutoj kaj el cxiuj puraj birdoj kaj oferis bruloferojn sur la altaro.

21 Kaj la Eternulo flaris la agrablan odoron, kaj la Eternulo diris en Sia koro: Mi ne plu malbenos la teron pro la homo, cxar la penso de la homa koro estas malbona jam de lia juneco; kaj Mi ne batos plu cxion vivantan, kiel Mi faris.

22 De nun tiel longe, kiel la tero ekzistos, semado kaj rikoltado, malvarmo kaj varmo, somero kaj vintro, tago kaj nokto ne cxesigxos.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 880

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

880. And he stayed yet other seven days. That this signifies the beginning of a second state of regeneration, may be evident from the fact that the time is thus described which intervenes between the first state (described in the eighth and ninth verses (Genesis 8:8-9) and this second state (described here in the tenth and eleventh (Genesis 8:10-11). In order to maintain the historic connection, this intervening time is expressed by his “staying.” How the case is with the second state of regeneration may be seen in some degree from what has been said and shown about the first state, which was that the truths of faith could not yet take root, because falsities hindered. The truths of faith are first rooted when man begins to acknowledge and believe, and they are not rooted before. What man hears from the Word and holds in memory, is only the sowing; the rooting does by no means begin until the man accepts and receives the good of charity. All the truth of faith is rooted by the good of faith, that is, by the good of charity. This is as with seed that is cast into the ground while it is still winter and the ground is cold; there indeed it lies, but does not take root. But as soon as the heat of the sun warms the earth in the time of early spring, the seed begins first to push its root within itself, and afterwards to send it forth into the ground. The case is the same with spiritual seed that is being implanted: this is never rooted until the good of charity as it were warms it; then for the first time it pushes its root within itself, and afterwards sends it forth.

[2] There are three things in man which concur and unite together, namely, the Natural, the Spiritual, and the Celestial. His natural never receives any life except from the spiritual, and the spiritual never except from the celestial, and the celestial from the Lord alone, who is life itself. But in order that a still fuller idea may be gained: the natural is the receptacle that receives the spiritual, or is the vessel into which the spiritual is poured; and the spiritual is the receptacle which receives, or is the vessel into which is poured, the celestial. Thus, through things celestial, life comes from the Lord. Such is the influx. The celestial is all the good of faith; in the spiritual man it is the good of charity. The spiritual is truth, which never becomes the truth of faith unless there is in it the good of faith, that is, the good of charity, in which there is life itself from the Lord. That a yet clearer idea may be gained: man’s natural is what does the Work of Charity, by hand or by mouth, and thus by the organs of the body; but this work in itself is dead, and does not live except from the spiritual that is in it; and the spiritual does not live except from the celestial, which lives from the Lord. From this the work is said to be good, since there is nothing good except from the Lord.

[3] This being the case, it must be evident to everyone that in every work of charity the work itself is nothing but a material affair, and that the work is living is attributable to the truth of faith that is in it; and further that neither is the truth of faith anything but an inanimate affair, and that the truth of faith is living is attributable to the good of faith; moreover that the good of faith is not living except from the Lord only, who is Good itself and Life itself. This shows why the celestial angels are unwilling to hear about faith, and are still more unwilling to hear about work (see n. 202). For the celestial angels ascribe to love both the faith and the work, making faith to be from love, and making even the work of faith to be from love, so that with them both the work and the faith vanish, and there remains nothing but love and its derivative good, and within their love is the Lord. In consequence of having ideas so heavenly these angels are distinct from those angels who are called spiritual, their very thought (together with the speech that is derived from this thought) being much more incomprehensible than are the thought and the speech of the spiritual angels.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.