Bible

 

Genezo 31

Studie

   

1 Li auxdis, ke la filoj de Laban parolis jene: Jakob forprenis la tutan havon de nia patro, kaj el la havo de nia patro li akiris la tutan ricxecon.

2 Kaj Jakob vidis laux la vizagxo de Laban, ke li ne estas rilate al li tia, kia li estis hieraux kaj antauxhieraux.

3 Kaj la Eternulo diris al Jakob: Reiru en la landon de viaj patroj kaj en vian naskigxlandon, kaj Mi estos kun vi.

4 Tiam Jakob sendis kaj vokis Rahxelon kaj Lean sur la kampon al sia brutaro;

5 kaj li diris al ili: Mi vidas laux la vizagxo de via patro, ke li ne estas rilate al mi tia, kia li estis hieraux kaj antauxhieraux; sed la Dio de mia patro estis kun mi.

6 Vi scias, ke per cxiuj miaj fortoj mi servis vian patron.

7 Sed via patro trompis min kaj dekfoje sxangxis mian laborpagon; tamen Dio ne lasis lin fari al mi malbonon.

8 Kiam li diris: Mikskoloraj estu via rekompenco-cxiuj brutoj naskis idojn mikskolorajn; kaj kiam li diris: Striitaj estu via rekompenco-cxiuj brutoj naskis striitajn.

9 Tiamaniere Dio forprenis la brutojn de via patro kaj donis al mi.

10 En la tempo, kiam la brutoj pasiigxis, mi levis miajn okulojn kaj vidis en songxo, ke la virbestoj, kiuj levigxis sur la brutojn, estas striitaj, mikskoloraj, kaj makulitaj.

11 Kaj angxelo de Dio diris al mi en la songxo: Jakob! kaj mi diris: Jen mi estas.

12 Kaj li diris: Levu viajn okulojn kaj vidu: cxiuj virbestoj, kiuj levigxis sur la brutojn, estas striitaj, mikskoloraj, kaj makulitaj, cxar Mi vidis cxion, kion Laban faras al vi.

13 Mi estas la Dio el Bet-El, kie vi versxis oleon sur la monumenton kaj kie vi faris sanktan promeson al Mi. Nun levigxu, eliru el cxi tiu lando kaj reiru en la landon de via naskigxo.

14 Kaj Rahxel kaj Lea respondis kaj diris al li: CXu ni havas ankoraux parton kaj heredon en la domo de nia patro?

15 Li rigardas ja nin kiel fremdulinojn; cxar li vendis nin kaj ecx formangxis nian monon.

16 CXar la tuta ricxo, kiun Dio forprenis de nia patro, apartenas al ni kaj al niaj infanoj. Kaj nun cxion, kion Dio al vi diris, faru.

17 Jakob levigxis, kaj metis siajn infanojn kaj siajn edzinojn sur la kamelojn.

18 Kaj li forkondukis sian tutan brutaron kaj sian tutan havon, kiun li akiris, sian proprajxon, kiun li akiris en Mezopotamio, por iri al sia patro Isaak en la landon Kanaanan.

19 Laban estis foririnta, por tondi siajn sxafojn; tiam Rahxel sxtelis la domajn diojn de sia patro.

20 Jakob trompis la atenton de Laban la Siriano, ne dirante al li, ke li forkuras.

21 Kaj li rapide foriris kune kun cxio, kion li havis. Kaj li transpasis la Riveron kaj direktigxis al la monto Gilead.

22 Oni diris al Laban en la tria tago, ke Jakob forkuris.

23 Tiam li prenis kun si siajn fratojn, kaj kuris post li distancon de sep tagoj kaj kuratingis lin sur la monto Gilead.

24 Tiam Dio aperis al Laban la Siriano nokte en la songxo, kaj diris al li: Gardu vin, ke vi ne parolu kun Jakob bone nek malbone.

25 Laban kuratingis Jakobon. Jakob starigis sian tendon sur la monto, kaj Laban arangxis siajn fratojn ankaux sur la monto Gilead.

26 Kaj Laban diris al Jakob: Kion vi faris? vi trompis min kaj forkondukis miajn filinojn kvazaux militkaptitojn!

27 Kial vi forkuris sekrete kaj kasxe de mi, kaj ne diris al mi? Mi foririgus vin en gajeco kaj kun kantoj, kun tamburino kaj harpo.

28 Vi ecx ne lasis min kisi miajn infanojn kaj filinojn! malsagxe vi agis.

29 Mi havas forton en mia mano, por fari al vi malbonon; sed la Dio de via patro hieraux diris al mi jene: Gardu vin, ke vi ne parolu kun Jakob bone aux malbone.

30 Kaj se vi nun foriris, cxar vi forte deziris esti en la domo de via patro, kial do vi sxtelis miajn diojn?

31 Tiam Jakob respondis kaj diris al Laban: Mi timis; mi pensis, ke eble vi forrabos de mi viajn filinojn.

32 Sed tiu, cxe kiu vi trovos viajn diojn, mortu. En la cxeesto de niaj parencoj sercxu cxe mi tion, kio estas via, kaj prenu al vi. Jakob ne sciis, ke Rahxel ilin sxtelis.

33 Tiam Laban eniris en la tendon de Jakob kaj en la tendon de Lea kaj en la tendon de la du sklavinoj, kaj li ne trovis. Kaj li eliris el la tendo de Lea kaj eniris en la tendon de Rahxel.

34 Sed Rahxel prenis la domajn diojn kaj metis ilin sub la selon de la kamelo kaj sidigxis sur ili. Kaj Laban palpe esploris la tutan tendon kaj ne trovis.

35 Kaj sxi diris al sia patro: Mia sinjoro ne koleru, ke mi ne povas starigxi antaux vi, cxar mi havas la virinan ordinarajxon. Kaj li sercxis kaj ne trovis la domajn diojn.

36 Kaj Jakob ekkoleris kaj disputis kun Laban. Kaj Jakob diris al Laban: Kia estas mia kulpo, kia estas mia peko, ke vi persekutas min?

37 Vi trapalpis cxiujn miajn apartenajxojn; kion vi trovis el la apartenajxoj de via domo? elmetu cxi tie antaux miaj parencoj kaj viaj, kaj ili jugxu inter ni ambaux.

38 Jam dudek jarojn mi estas cxe vi; viaj sxafoj kaj kaproj ne estis seninfanaj; la virsxafojn el via brutaro mi ne mangxis;

39 kion sovagxaj bestoj dissxiris, tion mi ne alportis al vi: gxi estis mia malprofito; de mi vi postulis cxion, kio estis sxtelita en tago aux sxtelita en nokto;

40 dum la tago min konsumis la varmego, kaj dum la nokto la malvarmo; kaj dormo kuris for de miaj okuloj.

41 Tiaj estis la dudek jaroj, dum kiuj mi servis vin en via domo, dek kvar jarojn pro viaj du filinoj kaj ses jarojn pro viaj brutoj; kaj vi sxangxis mian laborpagon dekfoje.

42 Se ne estus kun mi la Dio de mia patro, la Dio de Abraham kaj Timo de Isaak, vi nun foririgus min kun nenio. Mian mizeron kaj la laboron de miaj manoj vidis Dio kaj gxustigis vin hieraux.

43 Tiam Laban respondis kaj diris al Jakob: La filinoj estas miaj filinoj, kaj la infanoj estas miaj infanoj, kaj la brutoj estas miaj brutoj, kaj cxio, kion vi vidas, estas mia; sed kion mi povas fari hodiaux al miaj filinoj, kaj al iliaj infanoj, kiujn ili naskis?

44 Nun ni faru interligon, mi kaj vi, kaj gxi estu atesto inter mi kaj vi.

45 Tiam Jakob prenis sxtonon kaj starigis gxin kiel memorsignon.

46 Kaj Jakob diris al siaj parencoj: Kolektu sxtonojn. Kaj ili prenis sxtonojn kaj faris monteton; kaj ili mangxis tie sur la monteto.

47 Kaj Laban donis al gxi la nomon Jegar-Sahaduta, sed Jakob donis al gxi la nomon Galeed.

48 Laban diris: CXi tiu monteto estu nun atesto inter mi kaj vi; tial gxi ricevis la nomon Galeed;

49 ankaux la nomon Micpa; cxar li diris: Dio observu inter mi kaj vi, kiam ni malaperos unu de la alia.

50 Se vi agos malbone kontraux miaj filinoj kaj se vi prenos aliajn edzinojn krom miaj filinoj, tiam, se neniu estos cxe ni, vidu, ke Dio estas atestanto inter mi kaj vi.

51 Kaj Laban diris al Jakob: Jen estas cxi tiu monteto, kaj jen estas la memorsigno, kiun mi starigis inter mi kaj vi;

52 atesto estu cxi tiu monteto, kaj atesto estu la memorsigno, ke mi ne transiros al vi trans cxi tiun monteton kaj vi ne transiros al mi trans cxi tiun monteton kaj trans la memorsignon por malbono.

53 La Dio de Abraham kaj la Dio de Nahxor jugxu inter ni, la Dio de ilia patro. Kaj Jakob jxuris al li per la Timo de sia patro Isaak.

54 Kaj Jakob oferbucxis oferon sur la monto, kaj li invitis siajn parencojn mangxi panon; kaj ili mangxis panon kaj tradormis la nokton sur la monto.

55 Laban levigxis frue matene kaj kisis siajn infanojn kaj siajn filinojn kaj benis ilin, kaj foriris; kaj Laban reiris al sia loko.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4180

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4180. Except the God of my father, the God of Abraham, and the Dread of Isaac, had been with me. That this signifies unless the Divine and the Divine Human, is evident from the signification of “the God of my father,” when predicated of the Lord, as being the Divine as to good; the “Father” being the Divine good, and the “Son” the Divine truth (n. 2803, 3704), here, the Divine good of each Essence; from the signification of “the God of Abraham,” as being the Divine Itself which is called the Divine Essence, for Abraham represents the Lord as to the Divine Itself (n. 2011, 3439); and from the signification of the “Dread of Isaac,” as being the Divine Human. The “Dread” is mentioned because the Divine truth is meant, for the Divine truth carries with it fear, dread, and terror to those who are not in good; but not so the Divine good, which terrifies no one. The same is meant further on in this chapter: “Jacob swore by the Dread of his father Isaac” (verse 53). For as Laban was then separated from Jacob (that is, the mediate good separated from good Divine) he was in such a state as to wish to inflict evil, as is manifest from what is said of Laban. Therefore as he was in such a state, it is said the “Dread of Isaac.” That the “Dread of Isaac” means the God of Isaac, everyone can see, and also that Laban was in that state. Isaac represents the Lord’s Divine Human, and this as to the Divine rational (n. 1893, 2066, 2072, 2083, 2630, 3012, 3194, 3210, 3973).

[2] As to the Divine truth which is from the Lord carrying fear with it to those who are not in good, but not the Divine good, the case is this: The Holy which proceeds from the Lord has in itself Divine good and Divine truth. These proceed continually from the Lord. From them is the light which is in the heavens, and therefore the light which is in human minds, and consequently wisdom and intelligence, for these are within that light. But that light, or wisdom and intelligence, affects all according to their reception. Those who are in evil do not receive the Divine good, for they are in no love and charity; for all good is of love and charity. The Divine truth however can be received even by the evil, but only by their external man, not by their internal.

[3] This is like the heat and light from the sun. Spiritual heat is love, and thus good; but spiritual light is faith, and thus truth. When heat is received from the sun, the trees and flowers vegetate and produce leaves, flowers, and fruits or seeds. This comes to pass in the time of spring and summer. When however heat is not received from the sun, but only light, nothing vegetates, but all vegetation grows torpid, as in the time of autumn and winter. So also it is with spiritual heat and light, which are from the Lord. If man is like spring or summer, he receives the good of love and charity, and produces fruits; but if he is like autumn and winter, he does not receive the good of love and charity, and accordingly does not produce fruits. Yet he may still receive light, that is, may know the things of faith or truth. Wintry light has a similar effect, for it presents colors and beauties and makes them conspicuous, like summer light, but with the difference that it does not penetrate toward the interiors, because there is no heat in it, and hence no quickening.

[4] When therefore good is not received, but only light, it is as when heat is not received in objects, but only an image of form and beauty from the light, and hence there is cold within; and where there is cold within, there is a torpor of everything there, and as it were a shrinking and shuddering when light introduces itself there. This is what causes fear, dread, and terror in living things. By this comparison it may in some degree be comprehended how it is with the fear, dread, and terror that come to the evil-that is, that they do not come from the Divine good, but from the Divine truth, and this when they do not receive the Divine good, and yet receive the Divine truth. Also, that Divine truth without good cannot penetrate toward the interiors, but merely adheres to the extremes, that is, to the external man, and mostly to its sensuous part; and that from this a man sometimes appears beautiful in the external form, when yet he is foul in the internal form. From this it may also be seen what is the nature of the faith that exists with very many, which they say saves without good works, that is, without willing well and acting well.

[5] As the Divine truth proceeds from the Divine Human, but not from the Divine Itself, it is therefore the Divine Human which is here signified by the “Dread of Isaac;” for, as just now said, it is the Divine truth which terrifies, but not the Divine good. That the Divine truth proceeds from the Lord’s Divine Human, but not from the Divine Itself, is an arcanum not hitherto disclosed. The case is this: Before the Lord came into the world the Divine Itself flowed into the whole heaven; and as heaven then consisted for the most part of the celestial, that is, of those who were in the good of love, through this influx, by the Divine Omnipotence, there was brought forth the light which was in the heavens, and thereby wisdom and intelligence. But after the human race had removed itself from the good of love and charity, that light could no longer be produced through heaven, nor, consequently, the wisdom and intelligence that would penetrate down to the human race. For this cause, from the necessity of their being saved, the Lord came into the world, and made the Human in Himself Divine, in order that as to His Divine Human He might become the Divine Light, and might thus illuminate the universal heaven and the universal world. From eternity He had been the Light itself, for that Light was from the Divine Itself through heaven. And it was the Divine Itself which took on the human, and made this Divine; and when this was made Divine, He could then thereby illuminate not only the celestial heaven itself, but also the spiritual heaven, and likewise the human race, which received and receives the Divine truth in good, that is, in love to Him and in charity toward the neighbor, as is manifest in John:

As many as received Him, to them gave He power to become the sons of God, to them that believe on His name; who were born, not of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God (John 1:12-13).

[6] From what has now been said we can see what is signified by these words in John:

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and God was the Word. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was not anything made that was made.

In Him was life, and the life was the light of men. That was the true light, that lighteth every man that cometh into the world (John 1:1-4, 9).

The “Word” here signifies the Divine truth. Nevertheless that the Lord is Divine good as to each essence, and that the Divine truth proceeds from Him, may be seen above (n. 3704). For the Divine good cannot be received by man, nor even by an angel, but only by the Lord’s Divine Human, as is meant by these words in John:

No one hath seen God at any time; the only-begotten Son, who is in the bosom of the Father, He hath exhibited Him (John 1:18).

But the Divine truth can be received, but in such a quality as is possible with the man who receives; and in this the Divine good can dwell, with a difference according to the reception.

[7] Such are the arcana which are presented to the angels when these words are read by man: “Except the God of my father, the God of Abraham, and the Dread of Isaac, had been with me.” From this it is manifest how much that is heavenly there is in the Word, and in every particular of it, even when nothing of it is apparent in the sense of the letter; and also what angelic wisdom is in comparison with human wisdom; and that the angels are in the highest arcana while the man does not even know that there is any arcanum within. But these things which have been mentioned are only a very few, for in these arcana the angels see and perceive things innumerable, nay, things relatively unlimited, which cannot possibly be uttered, because human speech is not adequate to express them, nor is the human mind capable of receiving them.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.