Bible

 

Eliro 24

Studie

   

1 Kaj al Moseo Li diris:Supreniru al la Eternulo, vi kaj Aaron, Nadab kaj Abihu, kaj sepdek el la cxefoj de Izrael, kaj faru adoron de malproksime.

2 Kaj Moseo sola alproksimigxu al la Eternulo; sed ili ne alproksimigxu, kaj la popolo ne supreniru kun li.

3 Kaj Moseo venis kaj rakontis al la popolo cxiujn vortojn de la Eternulo kaj cxiujn legxojn. Kaj la tuta popolo respondis per unu vocxo, kaj ili diris:CXion, kion diris la Eternulo, ni faros.

4 Kaj Moseo skribis cxiujn vortojn de la Eternulo, kaj li levigxis frue matene kaj konstruis altaron sub la monto kaj dek du kolonojn laux la dek du triboj de Izrael.

5 Kaj li sendis junulojn el la Izraelidoj, kaj ili alportis bruloferojn kaj bucxis pacoferojn al la Eternulo, bovidojn.

6 Moseo prenis duonon de la sango kaj enversxis en pelvojn, kaj duonon de la sango li sxprucigis sur la altaron.

7 Kaj li prenis la libron de la interligo kaj lauxtlegis gxin al la popolo, kaj ili diris:CXion, kion diris la Eternulo, ni faros kaj obeos.

8 Kaj Moseo prenis la sangon kaj sxprucigis sur la popolon, kaj diris:Jen estas sango de la interligo, kiun la Eternulo faris kun vi pri cxiuj tiuj vortoj.

9 Kaj supreniris Moseo kaj Aaron, Nadab kaj Abihu, kaj sepdek el la cxefoj de Izrael.

10 Kaj ili vidis la Dion de Izrael; kaj sub Liaj piedoj estis io, kiel faritajxo el brilanta safiro, kaj kiel la cxielo mem, kiam gxi estas klara.

11 Li ne etendis Sian manon kontraux la cxefojn de Izrael; kaj ili vidis Dion, kaj mangxis kaj trinkis.

12 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Supreniru al Mi sur la monton kaj estu tie; kaj Mi donos al vi sxtonajn tabelojn, kaj la instruon kaj ordonojn, kiujn Mi skribis, por instrui ilin.

13 Kaj levigxis Moseo kaj lia servanto Josuo, kaj Moseo supreniris sur la monton de Dio.

14 Kaj al la cxefoj li diris:Restu cxi tie, gxis ni revenos al vi; kaj jen Aaron kaj HXur estas kun vi; kiu havas ian aferon, tiu venu al ili.

15 Kaj Moseo supreniris sur la monton, kaj nubo kovris la monton.

16 Kaj la majesto de la Eternulo logxis sur la monto Sinaj, kaj la nubo gxin kovris dum ses tagoj; kaj Li vokis Moseon en la sepa tago el interne de la nubo.

17 Kaj la aspekto de la majesto de la Eternulo estis kiel fajro flamanta sur la supro de la monto antaux la okuloj de la Izraelidoj.

18 Kaj Moseo eniris en la mezon de la nubo, kaj supreniris sur la monton; kaj Moseo estis sur la monto dum kvardek tagoj kaj kvardek noktoj.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9568

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9568. 'One solid [piece made] from pure gold' means unblemished and perfect because it all consists of the same good. This is clear from the meaning of 'one solid [piece]' as in every respect, that is, it consists wholly of good, meant by 'gold', 9550, and so is unblemished and perfect; for what consists altogether of good is unblemished and perfect. The words 'consists wholly of good' and so 'unblemished and perfect' are used when good is the all in all, not only in the truths meant by 'the branches' but also in the factual knowledge meant by 'the pomegranates and the flowers'. But what all this really means must be stated. Good is what the truths spring from, and the truths springing from good are what the factual knowledge springs from, so that one is derived and brought forth from another. Nevertheless good is the all in everything that is brought forth and derived because it springs from the good. The situation is similar to that with end, cause, and effect.

[2] The end is the all of the cause, and the cause is the all of the effect. From this it follows that the end is the all of the effect, so much so that if the end or final cause is taken away, its efficient cause cannot exist, nor can the effect. The celestial, spiritual, and natural follow one another in a like manner. From the celestial springs everything spiritual, and from the spiritual springs everything natural, that is, it springs from the celestial by way of the spiritual. All that with a person is called the celestial which belongs to the good of love; that which belongs to the truth of faith springing from that good is called the spiritual; and that which belongs to factual knowledge is called the natural. Factual knowledge is the natural because it is truth as seen in the light of the world, whereas the truth of faith, to the extent that it forms part of a person's own faith, is truth as seen in the light of heaven.

[3] From all this it may now be seen how one is brought forth and derived from another, and that the first is the all in everything that is brought forth and derived, so completely so that if the first is taken away those that follow on from it cease to exist. The Divine is the first of all things, as everyone with any insight may know; therefore the Divine is the All in all of the whole order of things, thus in all the forms of good and truth that constitute heaven and that constitute the life of heaven with a person. Consequently good from the Divine is present in all truths of faith, and if good is not the all in them, and the Lord's Divine is not the all within that good, a person does not have anything of heaven within himself, nor therefore anything of the Church.

[4] But the Lord's Divine is within all the forms of good and from these within all the forms of truth with a person when in love he wishes, and in faith from that love believes that all good and all truth, thus the all of love and the all of faith, originate in the Lord, and none whatever in self; and also that the amount of the truth of faith he possesses depends on the amount of good from the Lord he receives. For as has been stated, good is the all in all of truth, and truth devoid of good is truth devoid of life. All this goes to show how the description 'unblemished and perfect because it all consists of the same good', meant by 'one solid [piece made] from pure gold', should be understood.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.