Bible

 

Eliro 19

Studie

   

1 En la tria monato post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en tiu tago ili venis en la dezerton Sinaj.

2 Ili eliris el Refidim, kaj venis en la dezerton Sinaj kaj starigis sian tendaron en la dezerto; kaj Izrael starigxis tie tendare antaux la monto.

3 Kaj Moseo supreniris al Dio; kaj la Eternulo vokis al li de la monto, dirante:Tiel diru al la domo de Jakob kaj sciigu al la filoj de Izrael:

4 Vi vidis, kion Mi faris al la Egiptoj kaj kiel Mi portis vin sur aglaj flugiloj kaj venigis vin al Mi.

5 Kaj nun se vi obeos Mian vocxon kaj observos Mian interligon, vi estos Mia amata proprajxo inter cxiuj popoloj, cxar al Mi apartenas la tuta tero.

6 Kaj vi estos por Mi regno de pastroj kaj popolo sankta. Tio estas la vortoj, kiujn vi diru al la Izraelidoj.

7 Moseo venis, kaj alvokis la cxefojn de la popolo, kaj prezentis al ili cxiujn tiujn vortojn, pri kiuj la Eternulo ordonis al li.

8 Kaj la tuta popolo respondis kune kaj diris:CXion, kion la Eternulo diris, ni faros. Kaj Moseo raportis la vortojn de la popolo al la Eternulo.

9 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Jen Mi venos al vi en densa nubo, por ke la popolo auxdu, kiam Mi parolos kun vi, kaj por ke ili kredu al vi eterne. Kaj Moseo sciigis la vortojn de la popolo al la Eternulo.

10 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Iru al la popolo kaj sanktigu gxin hodiaux kaj morgaux, kaj ili lavu siajn vestojn.

11 Kaj ili estu pretaj por la tria tago, cxar en la tria tago la Eternulo malsupreniros antaux la okuloj de la tuta popolo sur la monton Sinaj.

12 Kaj difinu limon por la popolo cxirkauxe, dirante:Gardu vin, ke vi ne supreniru sur la monton nek tusxu gxian bazon; cxiu, kiu tusxos la monton, estu mortigita.

13 Mano lin ne tusxu, sed per sxtonoj li estu mortigita, aux li estu pafmortigita; cxu tio estos bruto, cxu tio estos homo, li ne vivu. Kiam eksonos longa trumpetado, tiam ili povas supreniri sur la monton.

14 Kaj Moseo malsupreniris de la monto al la popolo kaj sanktigis la popolon, kaj ili lavis siajn vestojn.

15 Kaj li diris al la popolo:Estu pretaj por la tria tago; ne alproksimigxu al virino.

16 En la tria tago, tuj matene, komencigxis tondroj kaj fulmoj, kaj densa nubo estis super la monto, kaj auxdigxis tre forta sonado de korno; kaj ektremis la tuta popolo, kiu estis en la tendaro.

17 Kaj Moseo elirigis la popolon el la tendaro renkonte al Dio, kaj ili starigxis antaux la bazo de la monto.

18 Kaj la monto Sinaj tuta fumigxis kauxze de tio, ke la Eternulo malsupreniris sur gxin en fajro; kaj gxia fumo levigxadis kiel fumo el forno, kaj la tuta monto forte tremis.

19 Kaj la sonado de la korno farigxadis cxiam pli kaj pli forta; Moseo paroladis, kaj Dio respondadis al li per vocxo.

20 Kaj la Eternulo malsupreniris sur la monton Sinaj, sur la supron de la monto; kaj la Eternulo vokis Moseon sur la supron de la monto, kaj Moseo supreniris.

21 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Iru malsupren, avertu la popolon, ke ili ne translimigxu perforte al la Eternulo, por vidi, cxar tiam multaj el ili falus.

22 Ecx la pastroj, kiuj alproksimigxos al la Eternulo, sanktigu sin, por ke la Eternulo ne frakasu ilin.

23 Kaj Moseo diris al la Eternulo:La popolo ne povas supreniri sur la monton Sinaj, cxar Vi avertis nin, dirante:Faru limon cxirkaux la monto, kaj sanktigu gxin.

24 Sed la Eternulo diris al li:Iru malsupren, poste supreniru vi kaj Aaron kun vi; sed la pastroj kaj la popolo ne penu perforte supreniri al la Eternulo, por ke Li ne frakasu ilin.

25 Kaj Moseo malsupreniris al la popolo kaj diris tion al ili.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8815

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8815. And the voice of a trumpet exceeding strong. That this signifies a celestial state which was round about, is evident from the signification of “the voice,” or sound, “of a trumpet,” as being the truth of celestial good, “a voice” denoting truth, and “a trumpet” celestial good (as above, n. 8802). That it denotes a celestial state which was round about, is because the Divine in heaven is in the midst or inmost, that is, in the highest there; but relatively to the angels heaven is around or outside of them, that is, is beneath, for that which is around is also outside, and that which is outside is also beneath. Truth Divine itself in heaven is signified by “voices” and “lightnings,” but the celestial or angelic truth adjoined to what is Divine, which is beneath or around, is signified by “the voice of a trumpet,” in like manner as in Zechariah:

Jehovah shall appear over them, and His arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovih shall sound with the trumpet, and shall advance in whirlwinds of the south (Zech. 9:14).

And in David:

God is gone up with a sounding, Jehovah with the voice of a trumpet (Psalms 47:5); where “a sounding” denotes the truth of spiritual good; “the voice of a trumpet,” the truth of celestial good.

[2] The Divine truth which passes through heaven is also meant by the trumpets with which the angels sounded (Revelation 8:2, 6-8, 12-13; 9:14). Truth Divine from heaven was also represented by the seven trumpets with which the seven priests sounded before the ark or before Jehovah, when the walls of the city Jericho fell (Josh. 6); also by the trumpets with which the three hundred men who were with Gideon sounded round about the camp of Midian, Amalek, and the sons of the east (Judg. 7). The reason why the trumpets produced this effect was that they represented the truth Divine through the heavens, which is such that it perfects the good, but destroys the evil; the reason why it perfects the good is that these receive the Divine good which is in the truth; but that it destroys the evil is because these do not receive the Divine good which is in it. The “walls of Jericho” signified the falsities which defended evils; and “Midian, Amalek, and the sons of the east,” round about whose camp the three hundred men of Gideon sounded the trumpets, signified those who were in evils and in the derivative falsities.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8361

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8361. And wilt do what is right in His eyes. That this signifies a life according to them, is evident from the signification of “doing what is right,” as being to live according to the dictate of truth; and from the signification of “in the eyes of Jehovah,” as being before the Lord, thus according to His commandments, for the Lord is in His commandments when a man lives according to them; he also is said to be “in the eyes of the Lord” who is in faith in Him. As regards “hearing a voice,” this properly signifies obedience (n. 2542, 3869, 5017); but when as here mention is also made of “doing,” then “to hear” signifies faith, and “to do” signifies life, as can be seen from the Lord’s words in these passages:

Everyone that heareth My words, and doeth them, I will compare him to a prudent man; but everyone that heareth My words, but doeth them not, shall be compared to a foolish man (Matthew 7:24, 26).

Everyone that cometh unto Me, and heareth My discourses, and doeth them, I will show you to whom he is like (Luke 6:47).

The seed that is in the good ground, these are they who in a simple and good heart, hear the word, hold it fast, and bear fruit in patience (Luke 8:15).

Jesus said, My mother and My brethren are these, who hear the word of God and do it (Luke 8:21).

In these passages “to hear” signifies to perceive, to understand, and to have faith; and “to do” signifies to live according to these. But where “hearing” is spoken of, and not at the same time “doing,” then “hearing” signifies faith in will and act, thus obedience. The reason is that what is heard passes into the internal sight, which is the understanding, and is there laid hold of by the will, and passes as by a circuit into act. Consequently in the word “hear,” there is naturally the signification of obedience, as we speak of “hearing” or “hearkening to” anyone (see n. 4652-4660).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.