Bible

 

Genesis 28

Studie

   

1 En Izak riep Jakob, en zegende hem; en gebood hem, en zeide tot hem: Neem geen vrouw van de dochteren van Kanaan.

2 Maak u op, ga naar Paddan-Aram, ten huize van Bethuel, den vader uwer moeder, en neem u van daar een vrouw, van de dochteren van Laban, uwer moeders broeder.

3 En God almachtig zegene u, en make u vruchtbaar, en vermenigvuldige u, dat gij tot een hoop volken wordt.

4 En Hij geve u den zegen van Abraham; aan u, en uw zaad met u, opdat gij erfelijk bezit het land uwer vreemdelingschappen, hetwelk God aan Abraham gegeven heeft.

5 Alzo zond Izak Jakob weg, dat hij toog naar Paddan-Aram, tot Laban, den zoon van Bethuel, den Syrier, den broeder van Rebekka, Jakobs en Ezau's moeder.

6 Als nu Ezau zag, dat Izak Jakob gezegend, en hem naar Paddan-Aram weggezonden had om zich van daar een vrouw te nemen; en als hij hem zegende, dat hij hem geboden had, zeggende: Neem geen vrouw van de dochteren van Kanaan;

7 En dat Jakob zijn vader en zijn moeder gehoorzaam geweest was, en naar Paddan-Aram getrokken was;

8 En dat Ezau zag, dat de dochteren van Kanaan kwaad waren in de ogen van Izak, zijn vader;

9 Zo ging Ezau tot Ismael, en nam zich tot een vrouw boven zijn vrouwen, Mahalath, de dochter van Ismael, den zoon van Abraham, de zuster van Nebajoth.

10 Jakob dan toog uit van Ber-seba, en ging naar Haran.

11 En hij geraakte op een plaats, waar hij vernachtte; want de zon was ondergegaan; en hij nam van de stenen dier plaats, en maakte zijn hoofdpeluw, en legde zich te slapen te dierzelver plaats.

12 En hij droomde; en ziet, een ladder was gesteld op de aarde, welker opperste aan de hemel raakte; en ziet, de engelen Gods klommen daarbij op en neder.

13 En ziet, de HEERE stond op dezelve en zeide: Ik ben de HEERE, de God van uw vader Abraham, en de God van Izak; dit land, waarop gij ligt te slapen, zal Ik aan u geven, en aan uw zaad.

14 En uw zaad zal wezen als het stof der aarde, en gij zult uitbreken in menigte, westwaarts en oostwaarts, en noordwaarts en zuidwaarts; en in u, en in uw zaad zullen alle geslachten des aardbodems gezegend worden.

15 En zie, Ik ben met u, en Ik zal u behoeden overal, waarheen gij trekken zult, en Ik zal u wederbrengen in dit land; want Ik zal u niet verlaten, totdat Ik zal gedaan hebben, hetgeen Ik tot u gesproken heb.

16 Toen nu Jakob van zijn slaap ontwaakte, zeide hij: Gewisselijk is de HEERE aan deze plaats, en ik heb het niet geweten!

17 En hij vreesde, en zeide: Hoe vreselijk is deze plaats! Dit is niet dan een huis Gods, en dit is de poort des hemels!

18 Toen stond Jakob des morgens vroeg op, en hij nam dien steen, dien hij tot zijn hoofdpeluw gelegd had, en zette hem tot een opgericht teken, en goot daar olie boven op.

19 En hij noemde den naam dier plaats Beth-El; daar toch de naam dier stad te voren was Luz.

20 En Jakob beloofde een gelofte, zeggende: Wanneer God met mij geweest zal zijn, en mij behoed zal hebben op dezen weg, dien ik reize, en mij gegeven zal hebben brood om te eten, en klederen om aan te trekken;

21 En ik ten huize mijns vaders in vrede zal wedergekeerd zijn; zo zal de HEERE mij tot een God zijn!

22 En deze steen, dien ik tot een opgericht teken gezet heb, zal een huis Gods wezen, en van alles, wat Gij mij geven zult, zal ik U voorzeker de tienden geven!

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9953

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9953. And on his sons with him. That this signifies such a state there in the external things proceeding therefrom, is evident from the signification of “putting on,” as being to induce a state such as is represented by the garments (of which just above, n. 9952); here such a state as is represented by the garments of the sons of Aaron, which is a state of the external things that proceed from Divine truth in the spiritual kingdom; for by “sons,” and so also by their “garments,” is signified that which proceeds (according to what was said just above, n. 9950).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8480

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8480. And men made a residue of it until the morning. That this signifies the abuse of good Divine, in that they desired to acquire it from themselves, is evident from the signification of “making a residue of it until the morning,” as being to be solicitous about the acquisition of good of themselves (of which above, n. 8478), and consequently the abuse of good Divine. It is termed “abuse,” when there arises what is alike in ultimates, but from a contrary origin. Good arises from a contrary origin, when it does so from man, and not from the Lord; for the Lord is good itself, consequently He is the source of all good. The good which is from Him has in it what is Divine; thus it is good from its inmost and first being; whereas the good which is from man is not good, because from himself man is nothing but evil; consequently the good which is from him is in its first essence evil, although in the outward form it may appear like good. The case herein is like that of flowers painted upon a tablet, as compared with the flowers that grow in a garden. These flowers are beautiful from their inmosts; for the more interiorly they are opened, the more beautiful they are; whereas the flowers painted on a tablet are beautiful only in the outward form, and as to the inward one are nothing but mud and a mixture of earthy particles lying in confusion, as the Lord also teaches when He says of the lilies of the field that “Solomon in all his glory was not arrayed like one of these” (Matthew 6:29).

[2] Such is the case with the good that is from man in comparison with the good that is from the Lord. A man cannot know that these goods are so different from each other, because he judges from outward things; but the angels well perceive whence comes the good with a man, and consequently what is the nature of it. The angels who are with a man are in good from the Lord, and as it were dwell therein; but they cannot be in the good that is from a man; they remove themselves from it as far as they can, because inmostly it is evil. Good from the Lord has heaven in it, for this good is the form of heaven in an image, and in its inmost it stores up the Lord Himself, because in all the good that proceeds from the Lord there is a semblance of Himself, and consequently a semblance of heaven; whereas in the good that is from a man there is a semblance of the man, and as from himself a man is nothing but evil, there is a semblance of hell in it. So great is the difference between good from the Lord, and good from man.

[3] Good from the Lord is with those who love the Lord above all things and the neighbor as themselves; but good from man is with those who love themselves above all things and despise the neighbor in comparison with themselves. These are they who have care for the morrow, because they trust in themselves; but the former are they who have no care for the morrow, because they trust in the Lord (see above, n. 8478). They who trust in the Lord continually receive good from Him; for whatsoever happens to them, whether it appears to be prosperous or not prosperous, is still good, because it conduces as a means to their eternal happiness. But they who trust in themselves are continually drawing evil upon themselves; for whatever happens to them, even if it appears to be prosperous and happy, is nevertheless evil, and consequently conduces as a means to their eternal unhappiness. These are the things which are signified by the command that they should make no residue of the manna till the morning, and that what was left bred worms and stank.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.