Bible

 

Genesis 15

Studie

   

1 Na deze dingen geschiedde het woord des HEEREN tot Abram in een gezicht, zeggende: Vrees niet, Abram! Ik ben u een Schild, uw Loon zeer groot.

2 Toen zeide Abram: Heere, Heere! wat zult Gij mij geven, daar ik zonder kinderen heenga en de bezorger van mijn huis is deze Damaskener Eliezer?

3 Voorts zeide Abram: Zie, mij hebt Gij geen zaad gegeven, en zie, de zoon van mijn huis zal mijn erfgenaam zijn!

4 En ziet, het woord des HEEREN was tot hem, zeggende: Deze zal uw erfgenaam niet zijn; maar die uit uw lijf voortkomen zal, die zal uw erfgenaam zijn.

5 Toen leidde Hij hem uit naar buiten, en zeide: Zie nu op naar den hemel, en tel de sterren, indien gij ze tellen kunt; en Hij zeide tot hem: Zo zal uw zaad zijn!

6 En hij geloofde in den HEERE; en Hij rekende het hem tot gerechtigheid.

7 Voorts zeide Hij tot hem: Ik ben de HEERE, Die u uitgeleid heb uit Ur der Chaldeen, om u dit land te geven, om dat erfelijk te bezitten.

8 En hij zeide: Heere, Heere! waarbij zal ik weten, dat ik het erfelijk bezitten zal?

9 En Hij zeide tot hem: Neem Mij een driejarige vaars, en een driejarige geit, en een driejarige ram, en een tortelduif, en een jonge duif.

10 En hij bracht Hem deze alle, en hij deelde ze middendoor, en hij legde elks deel tegen het andere over; maar het gevogelte deelde hij niet.

11 En het wild gevogelte kwam neder op het aas; maar Abram joeg het weg.

12 En het geschiedde, als de zon was aan het ondergaan, zo viel een diepe slaap op Abram; en ziet, een schrik, en grote duisternis viel op hem.

13 Toen zeide Hij tot Abram: Weet voorzeker, dat uw zaad vreemd zal zijn in een land, dat het hunne niet is, en zij zullen hen dienen, en zij zullen hen verdrukken vierhonderd jaren.

14 Doch Ik zal het volk ook rechten, hetwelk zij zullen dienen; en daarna zullen zij uittrekken met grote have.

15 En gij zult tot uw vaderen gaan met vrede; gij zult in goeden ouderdom begraven worden.

16 En het vierde geslacht zal herwaarts wederkeren; want de ongerechtigheid der Amorieten is tot nog toe niet volkomen.

17 En het geschiedde, dat de zon onderging en het duister werd, en ziet, daar was een rokende oven en vurige fakkel, die tussen die stukken doorging.

18 Ten zelfden dage maakte de HEERE een verbond met Abram, zeggende: Aan uw zaad heb Ik dit land gegeven, van de rivier van Egypte af, tot aan die grote rivier, de rivier Frath:

19 Den Keniet, en den Keniziet, en den Kadmoniet,

20 En den Hethiet, en den Fereziet, en de Refaieten,

21 En den Amoriet, en den Kanaaniet, en den Girgaziet, en den Jebusiet.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1866

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1866. From the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates. That this signifies the extension of spiritual and celestial things-to “the river of Egypt” being the extension of spiritual things, and “to the river Euphrates” being the extension of celestial things-is evident from the signification of “the river of Egypt,” and from the signification of “the great river,” or “the Euphrates.” That these “rivers” signify the extension of spiritual and celestial things, may be seen from the signification of the land of Canaan, as being the Lord’s kingdom in the heavens and on the earth, in which there is nothing but the spiritual things which are of faith and the celestial things which are of mutual love; and therefore nothing but the extension of these can be meant by the boundaries of the land of Canaan. For what the land of Canaan is, what the river of Egypt is, and what the great river Euphrates is, and indeed what the boundaries of any land are, they who are in the heavens do not know at all; but they well know what the extension of spiritual and celestial things is, and also the determinations and the limitations of the states of these things. These things they have in mind while the others are being read by man; and so the letter vanishes and together with it that historical sense which has served as an objective form for the heavenly ideas.

[2] That “the river of Egypt” signifies the extension of spiritual things, is because “Egypt” signifies memory-knowledges [scientifica], which, together with a man’s rational and intellectual things, constitute spiritual things (as before said, n. 1443 and in other places; and that “Egypt” in the internal sense signifies memory-knowledges may be seen n. 1164, 1165, 1186, 1462). That “the river Euphrates” signifies the extension of celestial things, may be seen from a consideration of the lands which that river bounds and separates from the land of Canaan, and by which likewise in many passages are signified the knowledges [scientifica et cognitiones] of celestial things but here, because it is called “the river” and “the great river,” celestial things and the knowledges [cognitiones] of them are what alone are signified; for a “great river” and “greatness” are predicated of these.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.